"شجبت" - Translation from Arabic to French

    • a déploré
        
    • a dénoncé
        
    • ont dénoncé
        
    • dénoncé les
        
    • condamnait
        
    • ont condamné
        
    La Commission internationale de juristes a déploré, quant à elle, le déni absolu du droit à la vie, et a constaté que la dignité de la personne humaine était systématiquement bafouée. UN وقد شجبت لجنة الحقوقيين الدولية من ناحيتها اﻹنكار المطلق للحق في الحياة ولاحظت أن كرامة اﻹنسان تُنتهك بانتظام.
    Dans sa résolution 34/37, l'Assemblée générale a déploré < < la persistance de l'occupation marocaine > > . UN وقد شجبت الجمعية العامة في قرارها 34/37 " توسيع " الاحتلال المغربي.
    45. De plus, le Comité a déploré l'absence de toute enquête au sujet des violations précédemment mentionnées. UN ٥٤- وفضلا عن ذلك شجبت اللجنة عدم حدوث أي تحقيق في الانتهاكات السابق ذكرها.
    Le Gouvernement cubain a dénoncé ces agissements, comme étant organisés par des groupes terroristes basés à l'étranger. UN وقد شجبت الحكومة تلك الأنشطة التي نظمتها مجموعات إرهابية تتخذ من دول أجنبية مقرا لها.
    Plusieurs syndicats et diverses organisations ainsi que des dirigeants politiques ont dénoncé le plan de privatisation d'entreprises publiques. UN فقد شجبت بعض النقابات العمالية باﻹضافة إلى عدة منظمات وقادة سياسيون الخطة التي تستهدف بيع المشاريع الحكومية إلى القطاع الخاص.
    Dans le cas présent, le requérant a non seulement porté plainte, mais des organisations internationales ont aussi publiquement dénoncé les brutalités dont il a été victime. UN وفي الحالة الراهنة، لم يقتصر الأمر على رفع شكواه فحسب بل إن منظمات دولية شجبت علانية العمليات الوحشية التي وقع ضحيتها.
    Aux termes de cette décision, la Commission condamnait l'expulsion de ses terres, pour le développement du tourisme, du peuple Endorois du Kenya, estimant que ces expulsions violaient ses droits de l'homme à la propriété, à la santé, à la culture, à la religion et aux ressources naturelles. UN وفي ذلك القرار، شجبت اللجنة طرد شعب إندورواس من أراضيه في كينيا لأغراض تنمية السياحة، وتوصلت إلى أن عمليات الطرد تمثل انتهاكاً لحقوق الإنسان في الملكية والصحة والثقافة والدين والموارد الطبيعية.
    Tout en soulignant que la vérité serait la meilleure alliée du Fonds, elles ont condamné la campagne visant à le discréditer. UN ومع تأكيدها على أن الحقيقة هي الحليف الأكبر للصندوق، شجبت الوفود الحملة الرامية إلى تشويه سمعة الصندوق.
    Le Suisse a déploré l'annonce de la République populaire démocratique de Corée de se retirer du TNP, et lui demande de revenir sur sa décision et de réintégrer le Traité. UN ولقد شجبت سويسرا إعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أنها ستنسحب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتحثها على إلغاء ذلك القرار والعودة إلى المعاهدة.
    Elle a déploré que des commerçants demandent des formulaires, ce qu'elle a qualifié d'irritant, étant donné que cela obligeait les diplomates à se munir de ces formulaires pour leurs achats quotidiens. UN وكذلك شجبت طلبات البائعين بتقديم استمارات، ووصفت ذلك بأنه مصدر إزعاج حيث يضطر الدبلوماسيون إلى حمل هذه الاستمارات معهم للتسوق اليومي.
    133. Dans sa résolution 1994/87, la Commission a déploré que se poursuivent au Zaïre " les disparitions forcées, les exécutions sommaires et arbitraires de personnes qui ont exercé leur droit à la liberté d'opinion et d'expression " . UN ٣٣١- وقد شجبت لجنة حقوق الانسان، في قرارها رقم ٤٩٩١/٧٨، " استمرار ... حالات الاختفاء القسري، واﻹعدام بإجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي ضد أشخاص مارسوا حقهم في حرية الرأي والتعبير ... " في زائير.
    Le Comité des Neuf de la CEDEAO a déploré cette tendance à sa réunion des 8 et 9 novembre et a demandé à toutes les factions de mettre fin à cette pratique. UN وقد شجبت لجنة التسعة التابعة للجماعة الاقتصادية هذا الميل خلال اجتماعها المعقود يومي ٨ و ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ودعت الفصائل إلى وقف هذه الممارسات.
    Dans sa résolution 1994/72, la Commission a déploré et condamné le refus persistant des autorités serbes de Bosnie de permettre au Rapporteur spécial d'enquêter sur le territoire qu'elles contrôlent. UN وفي قراراها ٤٩٩١/٢٧، شجبت اللجنة وأدانت رفض سلطات صرب البوسنة المستمر السماح للمقرر الخاص بإجراء تحقيقات في اﻹقليم الخاضع لسيطرتها.
    Prenant acte de l'inquiétude manifestée de par le monde au sujet des récents essais nucléaires et des effets potentiellement négatifs des essais nucléaires souterrains sur la santé et l'environnement, l'Assemblée générale a déploré tout les essais nucléaires et a demandé qu'ils cessent immédiatement. UN وإذ لاحظت الجمعية العامة القلق الدولي بشأن التجارب النووية التي أجريت مؤخرا واﻵثار السلبية المحتملة للتجــارب النوويــة تحت سطح اﻷرض على الصحة والبيئة، شجبت بقوة جميع التجارب النووية وحثت بقوة على وقفها فورا.
    64. En 2011, la Commission d'experts pour l'application des conventions et recommandations de l'OIT a déploré les assassinats et actes de violence contre des syndicalistes qui avaient lieu depuis des années. UN 64- وفي عام 2011، شجبت لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات التابعة لمنظمة العمل الدولية عمليات القتل وأعمال العنف التي تستهدف النقابيين التي لا زالت تحدث منذ سنوات.
    En temps voulu, Cuba a dénoncé la décision du Conseil de sécurité de suivre l'exemple de non-respect de la Charte donné par certains de ses membres et de s'associer à leurs visées interventionnistes. UN وقد شجبت كوبا في الوقت المناسب قرار مجلس اﻷمن بالمضي في انتهاك الميثاق من جانب البعض من أعضائه، ورفضت الانضمام إليهم في ما يرسمونه من خطط للتدخل.
    Depuis l'origine de cette agression, le Gouvernement cubain a dénoncé son illégalité sur divers forums, dont l'UIT. UN ومنذ بداية ذلك العدوان، شجبت حكومة كوبا عدم مشروعيتها في محافل مختلفة، بما في ذلك الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    84. Cependant, l'Association des étudiants et jeunes Roms antiracistes a dénoncé au Rapporteur spécial les pratiques qui, depuis 1997, visent à supprimer la section de langue et littérature romani de la Faculté de langues et littératures étrangères de l'Université de Bucarest. UN 84- إلا أن رابطة الطلاب والشباب الغجر المناهضة للعنصرية شجبت أمام المقرر الخاص الممارسات التي تهدف، منذ عام 1997، إلى إلغاء فرع اللغة والأدب الغجريين من كلية اللغات والآداب الأجنبية بجامعة بوخارست.
    Il se réfère, en outre, aux rapports annuels d'organisations non gouvernementales telles qu'Amnesty International et Human Rights Watch, qui ont dénoncé les pratiques décrites par le requérant. UN ويشير، علاوة على ذلك، إلى التقارير السنوية لمنظمات غير حكومية، من قبيل منظمة العفو الدولية، ومنظمة رصد حقوق الإنسان، التي شجبت الممارسات التي وصفها صاحب الشكوى.
    Les participants ont dénoncé le fait que les produits anti-VIH n'étaient ni d'un coût abordable ni facilement disponibles et ont fait observer qu'il était urgent de mettre en place de nouvelles techniques. UN وقد شجبت المشاورات عدم معقولية سعر وتوفر السلع ذات الصلة بالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في حين تمس الحاجة بشدة إلى تكنولوجيات جديدة.
    Dans le cas présent, le requérant a non seulement porté plainte, mais des organisations internationales ont aussi publiquement dénoncé les brutalités dont il a été victime. UN وفي الحالة الراهنة، لم يقتصر الأمر على رفع شكواه فحسب بل إن منظمات دولية شجبت علانية العمليات الوحشية التي وقع ضحيتها.
    Le Comité a également dénoncé les tirs de roquettes et de mortier par des militants palestiniens à partir de Gaza. UN كذلك شجبت اللجنة إطلاق الصواريخ وقذائف الهاون من جانب الميليشيات الفلسطينية في غزة.
    En octobre 1994, l'UNICEF a publié une directive sur les mutilations génitales féminines, dans laquelle il condamnait cette pratique, qui aggrave la morbidité et la mortalité chez les femmes et les fillettes, et constitue une violation de leurs droits fondamentaux, et recommandait certains principes d’action. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 1994، نشرت اليونيسيف تعليمات بشأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، شجبت فيها هذه الممارسة، التي تزيد من سوء معدل الإصابة بالمرض ومعدل الوفيات عند المرأة والطفلة، وتشكل انتهاكاً لحقوقهن الأساسية، وأوصت ببعض القواعد التي يتعين العمل بمقتضاها.
    Néanmoins, les autorités croates ont condamné publiquement ces pratiques et ont essayé d'y mettre fin, indiquant ainsi qu'elles ne font pas partie intégrante de la politique du Gouvernement. UN ولكن السلطات الكرواتية شجبت هذه الممارسات علنا وعملت على وقفها، مشيرة بذلك الى أنها ليست جزءا من سياسة الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more