Après la vague de défections dans les rangs des Khmers rouges en 1996, le Gouvernement a encouragé ces personnes déplacées à retourner dans leur village. | UN | وبعد ارتداد الخمير الحمر على نطاق واسع في عام 1996، شجعت الحكومة أولئك الأشخاص المشردين داخلياً على العودة إلى قُراهم. |
De ce fait, le Gouvernement a encouragé le renforcement de capacités au moyen d'accords bilatéraux afin de permettre au Nauruans d'obtenir la formation et les compétences nécessaires. | UN | لذلك شجعت الحكومة بناء القدرات بواسطة اتفاقات ثنائية لتمكين المواطنين من الحصول على التدريب والمهارات اللازمة. |
De même, le Gouvernement a encouragé le renforcement du dialogue entre la médecine moderne et les médecines traditionnelles, sources de savoir. | UN | وبالمثل، شجعت الحكومة تعزيز الحوار بين الطب الحديث وأشكال الطب التقليدية التي هي مصدر المعرفة. |
Afin de corriger cette situation, le Gouvernement encourage et soutient les activités qui offrent des possibilités d'emplois aux jeunes. | UN | وسعياً ﻹصلاح هذه الحالة شجعت الحكومة ودعمت اﻷنشطة التي تقدم فرصاً للشباب عموماً. |
Le Gouvernement faisait d'ailleurs du travail indépendant des femmes une priorité de sa stratégie de soutien aux moyennes entreprises. | UN | كما شجعت الحكومة المرأة على الاستخدام الذاتي كأولوية في استراتيجيتها لدعم الشركات المتوسطة الحجم. |
Ainsi, à Sri Lanka, le Gouvernement a favorisé la création d'ateliers de tissage pour approvisionner des entreprises des zones franches industrielles. | UN | وهذه حالة سري لانكا، حيث شجعت الحكومة على إنشاء مصانع منسوجات بغية إمداد شركات مناطق تجهيز الصادرات باﻷقمشة. |
La Rapporteuse spéciale a encouragé le Gouvernement à envisager d'établir un système d'identification et d'enregistrement des réfugiés afin de permettre à ces derniers d'avoir accès à des services de base. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد شجعت الحكومة على النظر في وضع نظام لتحديد وتسجيل اللاجئين وضمان حصولهم على الخدمات الأساسية. |
En République de Corée, les pouvoirs publics ont encouragé la création de vastes conglomérats, qui permettent de réaliser d'importantes économies d'échelle dans les industries lourdes parvenues à maturité. | UN | وفي جمهورية كوريا، شجعت الحكومة نمو التكتلات الكبيرة كوسيلة لتحقيق وفورات حجم كبيرة في الصناعات الثقيلة المتطورة. |
le Gouvernement a encouragé également l'élaboration et l'application d'un programme national de lutte contre l'incapacité. | UN | كما شجعت الحكومة على وضع وتنفيذ برنامج وطني معني بالاعاقة. |
le Gouvernement a encouragé cette ligne de conduite, qui traduit l'amélioration graduelle de la situation dans le pays. | UN | وقد شجعت الحكومة هذا المنحى الذي يعكس تحسن اﻷوضاع تدريجيا في البلد. |
Ces dernières années, le Gouvernement a encouragé les femmes à entrer dans la police et dans l'armée. | UN | وفي السنوات الأخيرة شجعت الحكومة النساء على العمل ضابطات في الشرطة ومتطوعات في الجيش. |
Par ailleurs, ces dernières années, le Gouvernement a encouragé la création de centres scolaires préélémentaires privés dans des villes et des villages. | UN | وعلاوة على ذلك، شجعت الحكومة إنشاء مراكز للتعليم ما قبل الابتدائي في المدن والقرى في السنوات الأخيرة. |
le Gouvernement a encouragé la formation des associations ayant vocation de promouvoir les droits de l'homme en général et de la femme en particulier. | UN | شجعت الحكومة تشكيل جمعيات تكون مهمتها تعزيز حقوق الإنسان عامة والمرأة خاصة. |
le Gouvernement a encouragé non seulement les coopératives de services, entre autres dans le domaine du logement, mais aussi certaines entreprises, en particulier celles dont le capital appartient aux employés. | UN | لقد شجعت الحكومة التعاونيات التي توفر الخدمات، في مجال السكن مثلا وغيرها من المشاريع وبخاصة تلك التي يمتلك الموظفون رأسمالها. |
104. Dans le cadre des efforts qu'il a engagés pour trouver des solutions à la situation de précarité des personnes déplacées, le Gouvernement a encouragé le retour de ces groupes de personnes dans leur village d'origine. | UN | ١٠٤- وفي سعيها للعثور على حلول لحالة المشردين الصعبة، شجعت الحكومة هذه الجماعات على العودة إلى أماكن إقامتها اﻷصلية. |
Par ailleurs, le Gouvernement a encouragé le secteur privé à créer des universités. Au cours des années 90, l'enseignement universitaire s'est signalé par un certain nombre de caractéristiques dont : | UN | 164- كما شجعت الحكومة القطاع الخاص لإنشاء جامعات أهلية وتميز التعليم الجامعي خلال التسعينات بصفات أهمها: |
le Gouvernement encourage les membres de la Commission à suivre l'exemple de la Norvège et à rendre visite au Burundi. | UN | وقد شجعت الحكومة أعضاء اللجنة على الأخذ بالمثال الذي قدمته النرويج وزيارة بوروندي. |
159. Pour résoudre les problèmes économiques des femmes et améliorer leur pouvoir d'achat, le Gouvernement encourage celles-ci à monter des associations de crédit. | UN | 159- وبغية حل المشاكل الاقتصادية التي تعاني منها المرأة وتحسين قدرتها المالية، شجعت الحكومة النساء على إنشاء جمعيات الائتمان. |
Le Gouvernement faisait d'ailleurs du travail indépendant des femmes une priorité de sa stratégie de soutien aux moyennes entreprises. | UN | كما شجعت الحكومة المرأة على الاستخدام الذاتي كأولوية في استراتيجيتها لدعم الشركات المتوسطة الحجم. |
le Gouvernement a favorisé la mise en oeuvre d’un plan économique et social en faveur de l’ensemble du secteur du nickel. | UN | وقد شجعت الحكومة الشروع في تنفيذ خطة اقتصادية واجتماعية لصالح قطاع النيكل بأسره. |
Notant que le processus de ratification de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants était en cours, il a encouragé le Gouvernement à demander un soutien au titre de l'Initiative sur la Convention contre la torture. | UN | وبينما لاحظت أن هناك خطوات جارية بالفعل من أجل التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب، شجعت الحكومة على التماس المساعدة من مبادرة اتفاقية مناهضة التعذيب. |
En République de Corée, les pouvoirs publics ont encouragé la création de vastes conglomérats, qui permettent de réaliser d'importantes économies d'échelle dans les industries lourdes parvenues à maturité. | UN | وفي جمهورية كوريا شجعت الحكومة نمو التكتلات الكبيرة كوسيلة لتحقيق وفورات حجم كبيرة في الصناعات الثقيلة المتطورة. |