expéditions de la Base de soutien logistique et d'autres missions. Transport du matériel appartenant aux contingents | UN | شحنات من قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برينديزي ومن بعثات أخرى. |
Dans un premier temps, l'appui concernera trois expéditions de rations, par fret maritime, entre Mombasa et Mogadiscio, pour une valeur totale de 300 000 dollars. | UN | والدعم الذي سيُوفر في المرحلة الأولية يشمل ترتيبات الشحن البحري لثلاث شحنات من حصص الإعاشة من مومباسا إلى مقديشو تبلغ قيمتها الإجمالية 000 300 دولار. |
En 1997, l'Éthiopie a livré plusieurs cargaisons d'armes et assuré la formation d'un groupe du Front national somali (SNF), pour faire contrepoids aux autres groupes. | UN | وفي عام ١٩٩٧، زودت إثيوبيا الجبهة الوطنية الصومالية بعدة شحنات من اﻷسلحة ودربتها " كقوة مقابلة " للجماعات اﻷخرى. |
Le premier, basé en Italie, a engagé des poursuites contre le second en vue d'obtenir le paiement du prix de vente de plusieurs cargaisons de pesticides, ainsi que des frais de transport y afférents. | UN | وأقام المدَّعي، الذي يتخذ من إيطاليا مقرا له، دعوى قضائية مطالبا بسداد ثمن شراء عدة شحنات من المبيدات وبنفقات النقل. |
avait organisé des envois de matériel militaire, y compris d’armes et de munitions, par l’intermédiaire | UN | الديمقراطية، شحنات من المعدات العسكرية بما فيها الأسلحة والذخيرة. |
Les informations concernant les livraisons de drogues sont transmis de l'expéditeur au destinataire par des moyens qu'il est difficile pour la police d'intercepter ou de lire. | UN | كما ان المعلومات بشأن تسليم شحنات من المخدرات يجري تمريرها من المرسل إلى المستقبل باستخدام الوسائط الإعلامية التي لا يمكن أن يعترضها أو يطلع عليها بسهولة موظفو إنفاذ القوانين. |
des chargements d'armes et de munitions destinés à la Somalie ont été transportés clandestinement en passant par l'est de l'Éthiopie. | UN | وتم تهريب شحنات من الأسلحة والذخائر متجهة إلى الصومال برا عبر شرق إثيوبيا. |
104. Les pièces justificatives communiquées à la Commission confirment que trois lots de pièces détachées ont été expédiés en août 1987 et que la dernière expédition a eu lieu en janvier 1989. | UN | 104- وتثبت الأدلة المستندية المقدمة إلى اللجنة أن ثلاث شحنات من قطع الغيار أُرسلت في آب/أغسطس 1987 وأن الشحنة الأخيرة أُرسلت في كانون الثاني/يناير 1989. |
Les informations signalant des actes d'infiltration et de sabotage par des éléments armés ainsi que les allégations selon lesquelles des membres des anciennes forces gouvernementales et milices dispensent un entraînement militaire et reçoivent des livraisons d'armement ont fortement exacerbé les tensions dans les zones frontalières. | UN | وقد تزايدت حدة التوتر بدرجة كبيرة في مناطق الحدود، وذلك بفعل التقارير التي تفيد بحدوث حالات تسلل وتخريب على يد عناصر مسلحة، فضلا عن الادعاءات المتعلقة بقيام أعضاء القوات والميليشيات الحكومية السابقة بإجراء تدريبات عسكرية وتلقي شحنات من اﻷسلحة. |
Dans un premier temps, l'appui concernera trois expéditions de rations, par fret maritime, entre Mombasa et Mogadiscio, pour une valeur totale de 300 000 dollars. | UN | وشمل الدعم الذي وُفر في المرحلة الأولية ترتيبات الشحن البحري لثلاث شحنات من حصص الإعاشة من مومباسا إلى مقديشو تبلغ قيمتها الإجمالية 000 300 دولار. |
Petromin a prouvé qu'entre le 2 août 1990 et le 30 mars 1991, ses dépenses de fret pour neuf expéditions de concentré de Djedda vers la Suède ont augmenté de USD 35 019, dont USD 5 279 après le 2 mars 1991. | UN | وأثبتت بترومين أن تكاليف الشحن في ما يتعلق بتسع شحنات من الركاز من جدة إلى السويد، ارتفعت بمبلغ 019 35 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، في الفترة الممتدة بين 2 آب/أغسطس 1990 و30 آذار/مارس 1991. |
En ce qui concerne cinq expéditions de concentré de Djedda à Osaka, au Japon, Petromin affirme avoir payé des surcoûts de fret et d'assurance de USD 4 019. | UN | وأفادت بترومين أنها دفعت زيادة في تكاليف الشحن والتأمين بمبلغ 019 4 دولارا، في ما يتصل بخمس شحنات من الركاز من جدة إلى أوساكا، في اليابان. |
En ce qui concerne les produits chimiques nécessaires à la production de la cocaïne, des cargaisons d'un volume total voisin de 1 800 tonnes ont été bloquées en raison de circonstances suspectes ou d'irrégularités. | UN | وفيما يتعلق بالمواد الكيميائية المستعملة لصنع الكوكايين، أوقفت شحنات من تلك المواد قارب مجموعها اﻟ ٨٠٠ ١ طن، وذلك لظروف تدعو إلى الاشتباه فيها أو لمخالفتها لﻹجراءات القانونية. |
Au cours du mandat, le Groupe n'a pas eu connaissance de telles notifications au Comité concernant des cargaisons d'armes ou des services de formation, ni de fournitures d'armes au Gouvernement. | UN | وخلال فترة الولاية، لم يعلم الفريق بإرسال أي إخطار إلى اللجنة في ما يتعلق بشحنات أسلحة أو عمليات تدريب، أو بتوريد شحنات من الأسلحة إلى الحكومة. |
Du 16 octobre au 23 décembre 1990, Luberef a importé six cargaisons d'huiles de base raffinées. | UN | وفي الفترة من 16 تشرين الأول/أكتوبر إلى 23 كانون الأول/ديسمبر 1990، واستوردت الشركة 6 شحنات من الزيت الأولي المكرر. |
Si cette hypothèse se confirme, ce serait la première fois qu'un avion de grande taille capable de transporter des cargaisons de plusieurs tonnes de cocaïne aurait été utilisé sur l'itinéraire de trafic transatlantique. | UN | وإذا ما تأكدت هذه الرواية، فستكون هذه هي المرة الأولى التي تُستعمل فيها طائرة كبيرة الحجم لنقل شحنات من عدة أطنان من الكوكايين على درب الاتجار العابر للمحيط الأطلسي. |
Au paragraphe 29 de son rapport, le Groupe d'experts a admis qu'il ne pouvait pas corroborer les allégations selon lesquelles le CNDP réceptionnerait des cargaisons de munitions en provenance de pays voisins, notamment l'Ouganda et le Rwanda, ce qui ne l'empêche pas de donner force détails et de dire dans le même temps qu'il n'a aucun élément de preuve. | UN | يقرّ فريق الخبراء في الفقرة 29 من تقريره بأنه لم يتمكن من دعم صحة المزاعم التي تلقاها بأن قوات المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب تتلقى شحنات من الذخيرة عبر البلدان المجاورة، بما فيها أوغندا ورواندا. |
Par la suite, plusieurs envois de matériel jusqu’à Ankara avaient été assurés à titre gratuit. | UN | وبعد ذلك، قدمت عدة شحنات من العتاد مجاناً وأرسلت إلى أنقرة. |
L'Éthiopie ayant menacé de lancer des raids aériens sur les camps du Front de libération d'Oromo à proximité de la ville côtière de Marca, l'Érythrée a fourni à Aidid trois livraisons de missiles Strela-2. | UN | وهددت إثيوبيا بشن غارات جوية على مخيمات جبهة تحرير أورومو بالقرب من بلدة مارها الساحليـــة الجنوبية، وهكـــذا زودت إريتريا عيديد بثلاث شحنات من قذائف ستريلا 2. |
13. Selon certaines allégations, des chargements d'armes continueraient de parvenir aux rebelles en Sierra Leone, en provenance du Libéria ou transitant par ce pays. | UN | ١٣ - تواصلت الادعاءات بأن شحنات من اﻷسلحة تصل إلى المتمردين في سيراليون إما عبر ليبريا أو منها. |
104. Les pièces justificatives communiquées à la Commission confirment que trois lots de pièces détachées ont été expédiés en août 1987 et que la dernière expédition a eu lieu en janvier 1989. | UN | 104- وتثبت الأدلة المستندية المقدمة إلى اللجنة أن ثلاث شحنات من قطع الغيار أُرسلت في آب/أغسطس 1987 وأن الشحنة الأخيرة أُرسلت في كانون الثاني/يناير 1989. |
Les 8 janvier, 20 février et 31 mars 2008, il y a eu des livraisons d'armes, de munitions et de matériel en provenance des États-Unis à des fins de formation et à l'usage des Services spéciaux de sécurité. | UN | 37 - وسُلمت ثلاث شحنات من أسلحة في الولايات المتحدة وذخائرها ومعداتها من أجل تدريب وتجهيز أفراد دائرة الأمن الخاص، في 8 كانون الثاني/يناير 2008، و 20 شباط/فبراير 2008 و 31 آذار/مارس 2008. |
Le Conseil de sécurité prend acte avec une vive préoccupation des informations alarmantes faisant état d'une multiplication des incursions au Rwanda à partir de pays voisins, d'allégations d'envois d'armes à l'aéroport de Goma et de l'instruction d'éléments des ex-forces gouvernementales rwandaises dans un pays voisin. | UN | " ويحيط مجلس اﻷمن علما، مع بالغ القلق، بالتقارير المزعجة التي تفيد بزيادة اﻹغارات على رواندا من البلدان المجاورة، وبمزاعم دخول شحنات من اﻷسلحة إلى مطار غوما، وبتدريب عناصر قوات الحكومة الرواندية السابقة في بلد مجاور. |
La République islamique d'Iran continue de défier la communauté internationale en procédant à des expéditions d'armes illégales. | UN | وواصلت جمهورية إيران الإسلامية تحدّي المجتمع الدولي بنقلها شحنات من الأسلحة غير المشروعة. |
Le Chili, en tant qu'État côtier, estime nécessaire d'être rapidement informé des chargements de cette nature conformément aux conventions sur la responsabilité qui couvrent ce type de chargements en cas d'accidents. | UN | وشيلي، بوصفها دولة ساحلية، ترى أنه من الضروري إعلامها مسبقا بأي شحنات من هذا النوع، وكذلك بشأن اتفاقيات المسؤولية التي تتناول هذا النوع من حوادث النقل. |