"شحنها" - Translation from Arabic to French

    • expédition
        
    • expédier
        
    • expédiés
        
    • expédiées
        
    • transbordement
        
    • recharger
        
    • transport
        
    • transit
        
    • livraison
        
    • expédié
        
    • envoi
        
    • envoyés
        
    • fret
        
    • acheminement
        
    • envoyé
        
    L'inspection en Chine, qui avait eu lieu six semaines avant l'expédition des marchandises ne pouvait constituer une contre-preuve. UN وفحصها في الصين، الذي جرى قبل شحنها بستة أسابيع، ليس كافيا لدحض ذلك.
    L'achat des nouveaux articles venant remplacer les anciens, de même que le coût de l'expédition entre le fournisseur et la Base de Brindisi, seront imputés sur le budget des missions auxquelles ces articles sont destinés. UN وستغطي ميزانيات البعثات المتلقية شراء سلع الاستبدال، فضلا عن تكلفة شحنها من المورِّد إلى القاعدة.
    Le montant prévu comprend également les frais de transport des véhicules à expédier de Saint-Domingue et El Salvador à Port-au-Prince. UN وتشمل التقديرات أيضا رسوم الشحن للمركبات المقرر شحنها من سانتو دو مينغو والسلفادور إلى بورت أو ـ برينس.
    Des missions avaient besoin de toute urgence de ces véhicules, qui ont été expédiés dès les réparations terminées. UN وكانت هذه المركبات مطلوب إرسالها على وجه السرعة إلى البعثات، وقد تم شحنها حال الانتهاء من تجديدها
    Par exemple, certains distributeurs de marchandises ont pour habitude de les stocker dans un entrepôt public en attendant qu'elles soient expédiées aux consommateurs. UN فعلى سبيل المثال، قد يلجأ عادة بعض موزّعي البضائع الى تخزين البضائع في مستودع عمومي في انتظار شحنها الى الزبائن.
    Le débarquement ou le transbordement effectué par des navires japonais dans des ports étrangers est soumis à un système de licence. UN وصرحت بأن تفريغ الحمولات أو إعادة شحنها من قبل سفن الصيد اليابانية في الموانئ الأجنبية يُدار بواسطة نظام للتراخيص.
    Je connais un sort pour le recharger, mais on a besoin du cercle entier. Open Subtitles اعلم تعويذة يمكننا أن نعيدَ شحنها بها لكننا نحتاجُ الدائرة بكاملها
    :: Sommer toute personne ou entreprise ayant un lien avec l'importation, l'exportation ou l'expédition des marchandises de fournir des informations relatives à ces dernières. UN الطلب من أي شخص أو شركة لهما علاقة باستيراد السلع أو تصديرها أو شحنها تقديم أي معلومات تتصل بتلك السلع.
    Energoprojekt n'a fourni aucune pièce établissant la valeur des stocks de denrées alimentaires ou indiquant la date et le lieu de l'achat, de l'expédition ou du stockage des denrées. UN ولم تقدم شركة إنرجوبروجكت أي دليل يثبت قيمة مخزونات الأغذية أو يصف وقت ومكان شراء الأغذية أو شحنها أو خزنها.
    Toutefois, il n'a pas présenté les documents d'expédition et les pièces délivrées par les autorités portuaires indiquant que les marchandises ont été d'abord déchargées à Doubaï puis réexpédiées au Koweït. UN بيد أن الجهة صاحبة المطالبة لم تقدم مستندات شحن ومستندات صادرة عن سلطات المواني تبين أن البضائع قد جرى تفريغها أصلاً في دبي وأُعيد شحنها بعد ذلك إلى الكويت.
    Matériels que l'entreprise a essayé, en vain, d'expédier UN مواد حاولت الشركـــة شحنها لكنها لم تتمكن من ذلك
    Matériels entreposés, que l'entreprise n'a pas essayé d'expédier UN مواد بقيت في المخزن، ولم تجر محاولة شحنها
    Ces articles, qui proviennent de dons de différents gouvernements, peuvent être expédiés très rapidement par voie aérienne, terrestre ou maritime dans les pays sinistrés. UN وهذه المواد تتبرع بها شتى الحكومات ويمكن شحنها خلال مهلة قصيرة جوا أو برا أو بحرا إلى البلدان التي نزلت بها كوارث.
    La réclamation porte sur le montant de trois commandes de rouleaux et de tubes de rechange qui n'ont pas été expédiés au Projet Shuwaikh. UN وتخص المطالبة قيمة ثلاث طلبيات لشراء ملفات وأنابيب احتياطية لم يتم شحنها إلى مؤسسة الشويخ.
    Deuxièmement, une autre sorte de contrebande consiste à cacher des drogues dans différents types de machines qui sont expédiées par des voies normales. UN ثانيا، التهريب بإخفاء المخدرات في آليات يتم شحنها بالوسائل المعتادة.
    Marchandises expédiées, reçues mais non payées: montants impayés exigibles UN بضائع تم شحنها وتسلمها ولم يسدد ثمنها: حسابات مستحقة غير مدفوعة
    Dans les deux cas, des marchandises auraient été perdues alors qu'elles se trouvaient en attente de transbordement à l'Aéroport. UN وفي المطالبتين الفرعيتين كلتيهما، ادعى أن البضائع قد فقدت بينما كانت تنتظر تعقيب شحنها في المطار.
    Laissez tomber. On ne peut pas les recharger. Open Subtitles انسوا النظارات لا يمكننا إعادة شحنها بأي حال
    La simplification de la documentation a sensiblement accéléré le dédouanement et le transport des marchandises en transit. UN وقد أسهمت الوثائق التي تم تبسيطها إسهاما كبيرا في تقليل حالات التأخير في تخليص بضائع المرور العابر أو شحنها.
    L'acheteur a reçu les marchandises au premier port de livraison puis les a acheminées vers une seconde destination. UN واستلم المشتري البضاعة التي تم إيصالها إلى ميناء الوجهة الأولى، ثم أُعيد شحنها إلى الوجهة الثانية.
    Ce défaut de paiement constituait, selon le vendeur, une mesure de rétorsion liée au fait qu'il aurait expédié à l'acheteur des marchandises prétendument défectueuses à l'occasion de commandes antérieures ne présentant aucun lien avec l'affaire en cause. UN ووفقا للبائع، حدث ذلك لمعاقبة البائع على بضائع زُعم أنها معيبة كان البائع قد شحنها بموجب أوامر شراء سابقة غير ذات صلة.
    - Exiger des agences maritimes qu'elles soumettent les caractéristiques techniques des matières dangereuses devant être expédiées à destination d'un port et obtiennent l'autorisation de l'autorité portuaire avant l'envoi depuis le port d'exportation et que ces informations soient examinées conformément au code international relatif aux matières dangereuses; UN إلزام التوكيلات الملاحية بتقديم المواصفات الفنية للمواد الخطرة المقرر شحنها لميناء الوصول والحصول على موافقة هيئة الميناء قبل الشحن من ميناء التصدير ومراجعتها وفقا للكادر العالمي للمواد الخطرة؛
    11. Parmi les changements intervenus figurent l'assouplissement des restrictions imposées aux Américains d'origine cubaine qui se rendent à Cuba ou qui envoient des fonds à leur famille, et l'augmentation du nombre de produits pouvant être envoyés à Cuba sous forme de dons. UN وحدث تغير فيما يتصل بتخفيف القيود المفروضة على سفر الأمريكيين ذوي الأصل الكوبي إلى كوبا وإرسال التحويلات المالية إلى الأسر وتوسيع نطاق السلع التي يمكن شحنها إلى كوبا كهبات.
    49. Le montant prévu correspond à l'achat (fret compris) du matériel d'observation suivant : UN يرصد الاعتماد لشراء معدات المراقبة التالية، ويشمل تكاليف شحنها: الكمية
    L’aéroport devrait également ouvrir de nouvelles perspectives pour les importations et les exportations de marchandises, en évitant un acheminement long et coûteux via Israël. UN هذا إلى أن المطار يبشر بافتتاح إمكانيات جديدة لاستيراد السلع وتصديرها بتجنب شحنها عن طريق إسرائيل بما يترتب على ذلك من كلفة عالية وما يستغرقه من وقت طويل.
    S'il y a lieu, on procédera à une révision limitée du matériel envoyé hors de la zone de la mission. UN وتشمل الاحتياجات تحت هذا البند تكلفة خدمات صيانة محدودة للمعدات قبل شحنها خارج منطقة البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more