"شح الموارد" - Translation from Arabic to French

    • manque de ressources
        
    • pénurie de ressources
        
    • insuffisance des ressources
        
    • rareté des ressources
        
    • modicité des moyens
        
    • ressources limitées
        
    • faute de ressources
        
    • modicité des ressources
        
    • limitation des ressources
        
    • pénuries s
        
    • que les ressources
        
    • raréfaction des ressources
        
    • cette insuffisance de moyens
        
    Toutefois, la CAPAJ s'est déclarée préoccupée par le manque de ressources financières pour organiser de tels ateliers. UN بيد أن اللجنة أعربت عن شواغل بخصوص عقد حلقات العمل هذه بسبب شح الموارد المالية.
    Toutefois, la CAPAJ s'est déclarée préoccupée par le manque de ressources financières pour organiser de tels ateliers. UN بيد أن اللجنة أعربت عن شواغل بخصوص عقد حلقات العمل هذه بسبب شح الموارد المالية.
    Nous sommes déjà confrontés à une pénurie de ressources dans le domaine du maintien de la paix. UN فنحن نعاني بالفعل من شح الموارد في ميدان حفظ السلام.
    La nouvelle stratégie d'aménagement forestier, qui doit être adoptée par la Banque mondiale, pourrait contribuer à remédier à l'insuffisance des ressources financières allouées au secteur forestier dans de nombreux pays. UN وقد تساعد الاستراتيجية الجديدة للسياسات الحرجية التي ينتظر أن يوافق عليها البنك الدولي في إيجاد حل لمشكلة شح الموارد المالية في قطاع الحراجة في كثير من البلدان.
    Le plus grand obstacle au développement est peut-être la rareté des ressources financières allouées au développement. UN وقد يكون أكبر قيد على التنمية اليوم هو شح الموارد المالية المخصصة للتنمية.
    4. Se déclare profondément préoccupée par la modicité des moyens dont dispose le Centre pour les droits de l'homme pour accomplir les tâches qui lui ont été confiées; UN ٤ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء شح الموارد الموضوعة تحت تصرف مركز حقوق اﻹنسان ﻷداء مهامه؛
    La délégation philippine pense que ces mesures sont un moyen efficace d'assurer l'application des projets en faveur des femmes, même quand on ne dispose que de ressources limitées. UN وقالت إن وفدها يري أن هذه التدابير تشكل وسيلة فعالة لضمان تنفيذ البرامج التي تقوم على اعتبارات الجنس، رغم شح الموارد.
    Nous appelons la communauté internationale à fournir généreusement toute l'assistance possible afin que les opérations de secours et de sauvetage sur le terrain ne souffrent pas d'un manque de ressources. UN وندعو المجتمع الدولي إلى تقديم مساعدة سخية وقصوى لكي لا تعاني عمليات الإغاثة والإنقاذ في الميدان من شح الموارد.
    Le manque de ressources financières empêche les pays en développement de stimuler leur système de prévention et de traitement, et notamment de renforcer leurs capacités nationales. UN يعوق شح الموارد المالية قدرة البلدان النامية على تنشيط نظمها للوقاية والعلاج، بما في ذلك بناء القدرات الوطنية.
    La réalité était que la Dominique était limitée par un manque de ressources techniques et financières. UN فالواقع أن دومينيكا قليلة الحيلة بسبب شح الموارد التقنية والمالية.
    Selon lui, la crise de 2006, qui avait augmenté le nombre d'affaires à examiner, avait aggravé la pénurie de ressources humaines, plusieurs affaires délicates ayant fait l'objet d'une enquête et certaines ayant été mises en jugement. UN وذهب رئيس محكمة الاستئناف إلى أن شح الموارد البشرية تفاقم من جراء أزمة عام 2006، مما زاد حجم القضايا المعروضة، نظرا لأن التحريات اكتملت بشأن العديد من القضايا الحساسة والبعض الآخر قُدِّم للمحاكمة.
    Selon eux, toutefois, la grave pénurie de ressources dont souffre le Centre pour les droits de l'homme empêche les organes conventionnels de s'acquitter dûment de leur mandat. UN بيد أن الرؤساء يعربون عن بالغ قلقهم إزاء استمرار شح الموارد المتوفرة لمركز حقوق اﻹنسان مما يمنع هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان من الاضطلاع بولاياتها على نحو ملائم.
    302. En 1995, en dépit de la pénurie de ressources financières, on a réussi à construire autant de logements d'habitation que par le passé. UN ٢٠٣- وعلى الرغم من شح الموارد المالية في عام ٥٩٩١، أمكن الحفاظ على مستوى البناء المخصص للسكن.
    L'insuffisance des ressources est aujourd'hui largement perçue comme étant la principale contrainte qui entrave le développement en Afrique. UN واليوم، يعتبر شح الموارد على نطاق واسع العائق الرئيسي أمام تنمية أفريقيا.
    Le travail des FCSC est fortement compromis par l'insuffisance des ressources financières. UN ويعوق عمل " مركز خدمات الأسرة والطفل " إعاقة شديدة شح الموارد المالية.
    Il souligne l'écart croissant entre les nécessités et le financement ainsi que les défis inhérents au constant rééchelonnement des priorités compte tenu de la rareté des ressources. UN وألقى الضوء على الثغرة المتزايدة بين الاحتياجات والتمويل، فضلاً عن التحديات المتعلقة بإعادة ترتيب الأولويات في ظل شح الموارد.
    Au niveau national, l'innovation pourrait constituer un premier pas en avant, mais au niveau international, des progrès majeurs sont nécessaires pour faire face à la rareté des ressources et à l'augmentation de la population mondiale. UN وقال إنَّ من الممكن أن تنمو روح الابتكار بخطى تدريجية على الصعيد الوطني، أما على الصعيد الدولي، فالأمر يتطلب طفرات كبرى من أجل معالجة مشكلتي شح الموارد والزيادة السكانية.
    4. Se déclare profondément préoccupée par la modicité des moyens dont dispose le Centre pour accomplir les tâches qui lui ont été confiées; UN ٤ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء شح الموارد الموضوعة تحت تصرف المركز ﻷداء مهامه؛
    Compte tenu des ressources limitées dont nous disposons pour mener à bien nos entreprises, nous devons définir des priorités lorsque nous mettons en œuvre ces initiatives. UN وعلى ضوء شح الموارد المتاحة لجهودنا، يجب أن نحدد الأولويات لدى تنفيذ أي واحدة منها.
    Cependant, faute de ressources, il était impossible à la Division de répondre comme il convenait à ces demandes. UN على أن شح الموارد يحول دون استجابة الشعبة على وجه الكفاية لهذه الطلبات.
    Toutefois, les possibilités de visite sont réduites en raison de la modicité des ressources. UN على أن شح الموارد يحد من فرص القيام بهذه الزيارات.
    premièrement, eu égard aux contraintes de temps et à la limitation des ressources, les inspecteurs n'ont pu effectuer de missions auprès des bureaux extérieurs des organismes, ce qui, compte tenu de la décentralisation de plus en plus importante des opérations d'achat, a constitué un handicap notable. UN (أ) كان أولهما أن المفتشين، بالنظر إلى شح الموارد وضيق الوقت، لم يتمكنا من التوجه في بعثات إلى المكاتب الميدانية للمؤسسات. وكان ذلك قصورا خطيرا، بالنظر إلى أن المنظمات تأخذ باللامركزية بصفة متزايدة في أنشطة مشترياتها.
    50. La pauvreté touche toute la famille mais, du fait de la répartition des tâches et des responsabilités entre les sexes, les femmes, qui doivent gérer la consommation et la production des ménages quand les pénuries s'aggravent, en sont les principales victimes, surtout dans les familles rurales. UN ٥٠ - وفي حين أن الفقر يؤثر على اﻷسر المعيشية ككل، نظرا لتوزيع العمل والمسؤوليات عن رفاه اﻷسرة المعيشية على أساس اختلاف الجنسين، تتحمل المرأة قسطا غير متناسب من العبء، حيث تحاول إدارة دفة شؤون اﻷسرة المعيشية من حيث استهلاكها وحمايتها في ظل ظروف ازدياد شح الموارد.
    En cas de ressources limitées et afin que les ressources disponibles permettent de financer la participation d’un aussi grand nombre d’experts que possible, il sera autorisé à retenir les tarifs le moins coûteux. UN ويؤذن لﻷمين العام، في حال شح الموارد وبغية استخدام الموارد المتاحة لشمل أكبر عدد ممكن من الخبراء، بأن يلجأ إلى أدنى أجور السفر تكلفة.
    Compte tenu de la raréfaction des ressources en eau, la quantité moyenne d'eau disponible par an et par habitant est estimée à 1 057 mètres cubes, soit à peine plus que le seuil de pénurie critique qui est de 1 000 mètres cubes par habitant par an. UN ويتبين شح الموارد المائية من المتوسط الحالي لنصيب الفرد السنوي من الموارد المائية الذي يقدر بـ 057 1 مترا مكعبا ويتجاوز بالكاد الخط الحرج لشح المياه البالغ 000 1 متر مكعب للفرد في السنة.
    Il a estimé que les lenteurs excessives et les multiples distorsions enregistrées dans la mise en œuvre des processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, en raison de cette insuffisance de moyens financiers qui porte en elle des germes réels de reprise des affrontements, sont susceptibles d'hypothéquer les immenses efforts de restauration de la paix, de la sécurité et du développement dans les pays concernés. UN واعتبرت أن مظاهر البطء المفرط وأوجه الخلل المتعددة التي تشوب تنفيذ عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بسبب شح الموارد المالية، التي تحمل في طياتهما بذور أخطار حقيقية باستئناف المواجهات، يمكن أن تقوض الجهود الجبارة التي بذلت من أجل إحلال السلم والأمن والتنمية في البلدان المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more