"شخصاً على" - Translation from Arabic to French

    • personnes au
        
    • quelqu'un sur
        
    • personne à
        
    • personnes ont
        
    De son côté, le ministère public a eu affaire à 18 752 personnes au niveau national. UN ومن جهتها، قدمت النيابة العامة الرعاية ل752 18 شخصاً على الصعيد الوطني.
    En 2009 également 53 personnes au moins ont été condamnées à mort au Yémen, et au moins 30 prisonniers exécutés. UN وفي نفس السنة حكم بالإعدام على 53 شخصاً على الأقل في اليمن وأعدم 30 سجيناً على الأقل.
    241. Au cours de la période considérée, 17 personnes au moins auraient été tuées par la police ou l'armée indiennes. UN 241- قيل إن 17 شخصاً على الأقل قد قتلوا على أيدي الشرطة الهندية أو الجيش الهندي في غضون الفترة قيد النظر.
    Quand il y a quelqu'un sur ma propriété, c'est généralement pour chercher les problèmes. Open Subtitles إذا شاهدت شخصاً على ملكيتي فهم بالعادة هنا للبحث عن المتاعب
    Son ami a pris contact avec une connaissance émigrée en Suisse qui se trouvait au Togo à ce moment-là et qui auparavant avait aidé une personne à fuir le pays. UN واتصل صديقه بمهاجر في سويسرا من معارفه كان يوجد وقتها في توغو، سبق له أن ساعد شخصاً على الفرار من البلد.
    La majorité de ces personnes ont été libérées, mais selon certaines sources 56 au moins sont toujours en détention. UN ومع أن غالبية هؤلاء تم الإفراج عنهم، تشير التقارير إلى أن 56 شخصاً على الأقل ما زالوا قيد الاحتجاز.
    22. Le 13 juillet 1996, 29 personnes au moins auraient été arrêtées à Wad Medani. UN ٢٢- وأُفيد أنه في يوم ٣١ تموز/يوليه ٦٩٩١ أُلقي القبض على ٩٢ شخصاً على اﻷقل من واد مدني.
    Le 23 novembre, 17 personnes au moins ont été tuées au cours d'un affrontement près de l'usine de lait et de la route d'Afgoye dans le sud de Mogadishu. UN في ٣٢ تشرين الثاني/نوفمبر قُتل ٧١ شخصاً على اﻷقل في قتال بالقرب من مصنع الحليب وطريق أفغوي جنوبي مقديشو.
    Rien que dans la ville de Rafah, aux abords de laquelle le soldat avait disparu, 123 personnes au moins ont perdu la vie, dont 30 enfants et 14 femmes; UN وفي رفح وحدها، بالقرب من المكان الذي كان فيه ذلك الجندي قد فُقد، قُتل 123 شخصاً على الأقل، من بينهم 30 طفلاً و 14 امرأة.
    Vingt-cinq personnes au moins ont suivi une formation d'une semaine à l'analyse des cas de violence sexiste. UN وقد تلقى 25 شخصاً على الأقل تدريباً في إطار دورات استمرت لمدة أسبوع كامل عن كيفية تحليل قضايا العنف القائم على نوع الجنس.
    33. Malgré la levée de l'état d'urgence, 18 personnes au moins arrêtées depuis 2000 étaient toujours détenues < < pour raisons de sécurité > > à la prison centrale de Freetown. UN 33- ورغم رفع حالة الطوارئ، ما زال 18 شخصاً على الأقل، ممن أوقفوا منذ 2000، يقبعون في سجن فريتاون المركزي على أنهم محتجزون في مكان مأمون، دون أن تنسب إليهم تهمة معينة.
    83. Des programmes de création d'emplois ont été lancés en 2007, moyennant par exemple l'octroi aux micro et petites entreprises ainsi qu'aux coopératives d'artisans d'un accès prioritaire aux marchés publics − ce dont ont bénéficié 19 162 personnes au niveau national. UN 83- وشُرع خلال عام 2007 في تنفيذ برامج لإيجاد فرص عمل بسبلٍ من قبيل زيادة مشتريات الدولة من الشركات الصغيرة وبالغة الصغر، وكذا من نقابات الحرفيين، وقد أفاد من هذه البرامج 162 19 شخصاً على الصعيد الوطني.
    29. Le BSCI a constaté que, dans les bureaux extérieurs, les contrats de 50 personnes au moins n'avaient pas été établis selon les règles et étaient très différents les uns des autres, tant par leur forme que par leur contenu. UN التعاقد مع العاملين 29- وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن 50 شخصاً على الأقل في الميدان قد تم تشغيلهم بموجب عقود مخالفة للقواعد. واختلفت تلك العقود بعضها عن بعض اختلافاً كبيراً من حيث طبيعتها ومضمونها.
    15. Les seuls chiffres dont on dispose indiquent qu'au moins 3 248 personnes ont été condamnées à mort dans 67 pays, et que 1 526 personnes au moins ont été exécutées dans 31 pays en 2002. UN 15- تشير الأرقام الوحيدة المتوافرة إلى صدور أحكام بإعدام 248 3 شخصاً على الأقل في 67 بلداً وتنفيذ أحكام إعدام في 526 1 سجيناً على الأقل في 31 بلداً خلال عام 2002(2).
    J'avais jamais tourné le dos à quelqu'un sur ma liste auparavant. Open Subtitles لم أكن قد تجاهلت شخصاً على لائحتي من قبل
    Si la balle avait touché une vitre, elle aurait pu tuer quelqu'un sur le coup. UN وإذا كانت الرصاصة قد اخترقت نافذة كان يمكن أن تقتل شخصاً على الفور.
    Si la balle avait touché une vitre, elle aurait pu tuer quelqu'un sur le coup. UN وإذا كانت الرصاصة قد اخترقت نافذة كان يمكن أن تقتل شخصاً على الفور.
    Ce principe stipule en substance qu'un État ne peut contraindre une personne à retourner dans un territoire où elle risque d'être exposée à des persécutions, y compris des formes et des motifs de persécution fondés sur le sexe. UN وجوهر المبدأ هو أنه لا يجوز لدولة من الدول أن تجبر شخصاً على العودة إلى إقليم قد يتعرض هو أو هي فيه للاضطهاد بما قي ذلك أشكال وأُسس الاضطهاد ذات الصلة بنوع الجنس.
    Selon l'article 221 dudit code < < un officier de police ne peut retenir une personne à sa disposition pour les nécessités de l'enquête préliminaire pendant plus de 48 heures. UN وتنص المادة 221 من ذلك القانون على أنه " لا يجوز لضابط شرطة أن يبقي شخصاً على ذمته لأغراض التحقيق الأولي أكثر من 48 ساعة.
    D'autre part, 339 personnes ont suivi une formation professionnelle au cours de leur traitement. UN كما حصل 339 شخصاً على التدريب المهني أثناء العلاج.
    Au moins 40 personnes ont trouvé la mort et de nombreux civils ont été déplacés. UN كما قُتل 40 شخصاً على الأقل وشُرد العديد من المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more