"شخصاً واحداً" - Translation from Arabic to French

    • une seule personne
        
    • un candidat choisi
        
    • seule une personne
        
    • personnes distinctes
        
    • seule personne qui
        
    Pour montrer au monde qu'une seule personne peut faire une différence. Open Subtitles أن تري العالم أن شخصاً واحداً بإمكانه صُنع الفارق
    En fait, le SP Khurram lui-même a fini par déclarer à la Commission qu'il n'avait vu qu'une seule personne se prêter à un tel acte. UN بل إن مفوض الشرطة خورام نفسه، أخبر اللجنة بعد ذلك أنه رأى شخصاً واحداً فقط يفعل بذلك.
    Il précise qu'une seule personne, R. P., a reçu une indemnisation au Québec depuis que le programme a été établi en 1988. UN ويذكر أن شخصاً واحداً فقط، هو السيد ر. ب. تلقى تعويضاً من كيبيك منذ أن وُضِع البرنامج في عام 1988.
    Chaque État partie peut désigner un candidat choisi parmi ses nationaux. UN ولكل دولة طرف أن ترشح شخصاً واحداً من بين مواطنيها.
    Dans la bande de Gaza, par exemple, une récente étude a révélé que 20 % de la population était née au cours des cinq dernières années. Parallèlement, seule une personne sur 20 occupe un emploi à plein temps. UN ففي قطاع غزة، على سبيل المثال، أكدت دراسة أجريت أخيراً أن ٢٠ في المائة من السكان قد ولدوا خلال السنوات الخمس الماضية، وأن شخصاً واحداً من كل ٢٠ شخصاً في قطاع غزة يعمل بشكل دائم.
    Il a pris note de l'argument de l'État partie, qui affirme que Mukhammed Salikh − l'auteur − et Salai Madaminov, une personne dont la condamnation par un tribunal de l'État partie est contestée devant le Comité, sont deux personnes distinctes. UN وقد لاحظت اللجنة حجة الدولة الطرف بأن محمد صالح، صاحب هذا البلاغ، وصلاح مادامينوف الذي يطعن أمام اللجنة في حكم إدانته الصادر عن محكمة تابعة للدولة الطرف، ليسا شخصاً واحداً.
    Citez-moi une seule personne qui le croit innocent. Open Subtitles تستطيع أن تسمي شخصاً واحداً يعتقد بأن ذلك الفتى بريء؟
    Pour m'aider à atteindre une seule personne ? Open Subtitles بحيث تستطيع أن تساعدني على أن ألمس شخصاً واحداً ؟
    une seule personne peut empoisonner le bureau de vote. Open Subtitles يتطلب الأمر شخصاً واحداً لكي يسمم مراكز الاقتراع
    Montre-moi une seule personne qui n'aime pas un homme-orchestre. Open Subtitles أرني شخصاً واحداً لا يحب الموسيقيين المنفردين.
    Si une seule personne avait pris le temps de le regarder et de I'écouter, de comprendre ce qu'il avait, ça ne serait peut-être pas arrivé. Open Subtitles لو أن شخصاً واحداً فقط توقف وأمضى الوقت في النظر للرجل واستمع له، واكتشف ما هي علّته
    Mais tout pouvoir a ses limites, et cet arbre ne peut protéger qu'une seule personne. Open Subtitles و لا يمكن لهذه الشجرة أن تحمي إلّا شخصاً واحداً.
    La police pense qu'une seule personne est derrière le site "La vérité sur les Hamptons" Open Subtitles تعتقد الشرطة الآن أن شخصاً واحداً هو الذي وراء الموقع الفاضح
    Si une seule personne était tantôt vieille, tantôt jeune ? Open Subtitles ماذا لو كان شخصاً واحداً يتحوّل حرفياً من عجوز إلى شابّ؟
    Et si une seule personne nous lapidait ? Open Subtitles فقط إترك شخصاً واحداً يرمى علينا الحجارة
    Pas une seule personne, pas une seule ne m'a remercié pour le don. Open Subtitles إذا لا تعرفين شخصاً واحداً شكرني من أجل التبرع
    Chaque État partie peut désigner un candidat choisi parmi ses ressortissants. UN ولكل دولة طرف أن ترشح شخصاً واحداً من بين مواطنيها.
    Dans la bande de Gaza, par exemple, une récente étude a révélé que 20 % de la population était née au cours des cinq dernières années. Parallèlement, seule une personne sur 20 occupe un emploi à plein temps. UN ففي قطاع غزة، على سبيل المثال، أكدت دراسة أجريت أخيراً أن ٢٠ في المائة من السكان قد ولدوا خلال السنوات الخمس الماضية، وأن شخصاً واحداً من كل ٢٠ شخصاً في قطاع غزة يعمل بشكل دائم.
    30. En ce qui concerne l'emploi vu sous l'angle du vieillissement de la population, il faut bien voir qu'à l'heure actuelle seule une personne sur trois âgée de 55 à 65 ans travaille. UN 30- وفيما يخص النظر إلى العمل من زاوية شيخوخة السكان، ذكرت المتحدثة أن شخصاً واحداً من بين كل ثلاثة أشخاص يتراوح عمرهم بين 55 و65 سنة يعمل في الوقت الحالي.
    Il a pris note de l'argument de l'État partie, qui affirme que Mukhammed Salikh − l'auteur - et Salai Madaminov, une personne dont la condamnation par un tribunal de l'État partie est contestée devant le Comité, sont deux personnes distinctes. UN وقد لاحظت اللجنة حجة الدولة الطرف بأن محمد صالح، صاحب هذا البلاغ، وصلاح مادامينوف الذي يطعن أمام اللجنة في حكم إدانته الصادر عن محكمة تابعة للدولة الطرف، ليسا شخصاً واحداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more