"شخصياً" - Translation from Arabic to French

    • personnellement
        
    • personnel
        
    • en personne
        
    • personnelle
        
    • lui-même
        
    • moi-même
        
    • Moi
        
    • Perso
        
    • elle-même
        
    • luimême
        
    • pour
        
    • une
        
    • privé
        
    • directement
        
    • je
        
    Il s'agit cependant de déterminer si l'intéressé risque personnellement d'être soumis à la torture dans le pays vers lequel il sera extradé. UN غير أن الهدف من هذا التحليل هو تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب في البلد الذي سيُسلم إليه.
    Il s'agit cependant de déterminer si l'intéressé risque personnellement d'être soumis à la torture dans le pays vers lequel il sera extradé. UN غير أن الهدف من هذا التحليل هو تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب في البلد الذي سيُسلم إليه.
    Il s'agit cependant de déterminer si le requérant risque personnellement d'être soumis à la torture dans le pays vers lequel il serait renvoyé. UN غير أن هدف هذا التحليل هو تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيُعاد إليه.
    Ces pouvoirs sont exercés à titre personnel par le Ministre au cas par cas eu égard à la situation de chaque détenu. UN ويمارس الوزير شخصياً هذه السلطات على أساس كل حالة على حدة، واضعاً في اعتباره الحالة الخاصة بكل محتجز.
    Les électeurs peuvent voter en personne dans des bureaux de vote spécialement prévus à cette fin. UN ويجوز للناخبين أن يدلوا بأصواتهم شخصياً في مراكز التصويت المنشأة خصيصا لهذا الغرض.
    Il doit exister des motifs supplémentaires donnant à penser qu'elle courrait personnellement un risque. UN ويجب تقديم أسباب إضافية تحمل على الاعتقاد بأن الشخص المعني سيتعرض شخصياً للتعذيب.
    Il s'agit cependant de déterminer si le requérant risque personnellement d'être soumis à la torture en Iran. UN غير أن الأمر يتعلَّق بتحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرُّض للتعذيب في إيران.
    Il doit exister des motifs supplémentaires donnant à penser qu'elle courrait personnellement un risque. UN ويجب تقديم أسباب إضافية تحمل على الاعتقاد بأن الشخص المعني سيتعرض شخصياً للتعذيب.
    Il s'agit cependant de déterminer si le requérant risque personnellement d'être soumis à la torture en Iran. UN غير أن الأمر يتعلَّق بتحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرُّض للتعذيب في إيران.
    Toutefois, le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé risquerait personnellement d'être soumis à la torture dans le pays où il serait renvoyé. UN بيد أن الغرض من تحديد ذلك هو تقرير ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    Toutefois, le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé risquerait personnellement d'être soumis à la torture dans le pays où il serait renvoyé. UN بيد أن الهدف من هذا التحليل هو تحديد ما إذا كان الشخص المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعاد إليه.
    Toutefois, le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé risquerait personnellement d'être soumis à la torture dans le pays où il serait renvoyé. UN بيد أن الهدف من هذا التحليل هو تحديد ما إذا كان الشخص المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعاد إليه.
    Toutefois, le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé risquerait personnellement d'être soumis à la torture. UN بيد أن الهدف من تحديد ذلك هو معرفة ما إذا كان الشكل المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب.
    Toutefois, le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé risquerait personnellement d'être soumis à la torture dans le pays où il serait renvoyé. UN بيد أن الهدف من هذا التحليل هو تحديد ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعاد إليه.
    Il n'est pas nécessaire que le risque soit hautement probable, mais il doit être personnel et actuel. UN ولا يكون احتمال خطر التعذيب مرتفعاً بالضرورة، ولكن يجب أن يكون ذلك الخطر شخصياً وموجوداً.
    Il n'est pas nécessaire que le risque soit hautement probable, mais il doit être personnel et actuel. UN ولا يكون احتمال خطر التعذيب مرتفعاً بالضرورة، ولكن يجب أن يكون ذلك الخطر شخصياً وموجوداً.
    Qu'elle rentrait et qu'elle avait besoin de me parler en personne. Open Subtitles أنها تطير للمنزل وأنها تريد التحدث إلي شخصياً ؟
    J'emmènerai cette pétition au ministre des affaires étrangères en personne. Open Subtitles سآخذ تلك العريضة لأعرضها شخصياً على وزير الداخلية
    Ainsi, la polygamie reste la chose personnelle de l'homme. UN وبالتالي، فإن تعدد الزوجات يبقى أمراً شخصياً بالنسبة للرجل.
    C'était une bonne chose. Vous devez prendre un bout de lui-même. Open Subtitles إنّها نصيحة جيّدة, عليكَ أن تأخذ بنصيحتهِ لكَ شخصياً.
    Durant la guerre, j'informais la famille moi-même quand un soldat de mon régiment était tué. Open Subtitles إبان الحرب، كنت أقوم شخصياً بإخطار العائلات عند مقتل جندي ما بفرقتي
    Tous les hommes d'ici... ont été inspectés personnellement par Moi. Open Subtitles جميع رجالي هنا لقد تحققت منهم شخصياً بنفسي
    Perso, je me fous de ce que tu penses, mais tes saletés sur notre affaire énervent ma meuf juste là. Open Subtitles شخصياً, أنا لا اهتم برأيك. و لكن حديثك السيء عن متجرنا يزعج فتاتي هنا.
    Ta mère voulait te le donner elle-même mais elle se repose... Open Subtitles أمك أرادت أن تعطيك هذا شخصياً لكنها ترتاح لذا
    Cet état de fait ne prouve pas que le requérant luimême court personnellement le risque d'être torturé. UN ولا يمثل هذا دليلاً على أن مقدم البلاغ نفسه في خطر التعرض شخصياً للتعذيب.
    Possibilité pour l'enfant qui a subi des sévices de déposer personnellement une plainte UN بالنسبة لإمكانية تقديم الطفل شخصياً شكاية في موضوع الاعتداء الذي تعرض له
    La cause réelle de cette disparition était en fait un litige privé, mais des allégations avaient lié l'affaire à des opérations menées par l'armée contre le JVP. UN وعلى الرغم من أن خلافاً شخصياً كان السبب الأساسي لحالة الاختفاء هذه، فقد زُعم أنه كانت لها أيضاً صلة بعمليات الجيش ضد جبهة التحرير الشعبية.
    L'enfant a également le droit de participer à l'élaboration des programmes de protection de l'enfance, soit directement soit par l'intermédiaire d'un représentant qu'il a choisi. UN وللطفل أيضاً الحق في المشاركة في وضع برامج لحماية الأطفال إما شخصياً أو عن طريق ممثل يختاره.
    personnellement, je juge encourageante par l'atmosphère globalement positive qui prévaut aujourd'hui. UN وأشعر أنا شخصياً بالتشجيع بسبب المناخ الإيجابي الذي ساد بصورة عامة اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more