A. Textes législatifs applicables pour garantir que toute personne privée de liberté ou toute autre personne ayant un intérêt légitime ait le droit de faire recours devant un tribunal | UN | ألف- التشريعات ذات الصلة التي تضمن لأي شخص محروم من حريته أو أي شخص آخر له مصلحة مشروعة الحق في الاستئناف أمام المحكمة |
Une description des textes législatifs applicables pour garantir que toute personne privée de liberté ou toute autre personne ayant un intérêt légitime ait le droit de faire recours devant un tribunal; | UN | معلومات عن التشريع المنطبق لضمان أحقية أي شخص محروم من حريته أو أي شخص آخر له مصلحة مشروعة في اتخاذ إجراءات أمام المحاكم؛ |
Au Burkina Faso, il est prévu des garanties juridiques pour assurer à toute personne privée de liberté ou toute autre personne ayant un intérêt légitime le droit de faire recours devant un tribunal. | UN | 88- تحدَّد ضمانات قانونية في بوركينا فاسو لكفالة الحق في الانتصاف أمام المحاكم لأي شخص محروم من حريته أو أي شخص آخر له مصلحة مشروعة. |
349. Le Groupe tient à rappeler au Gouvernement qu'il est tenu, en vertu de l'article 10 de la Déclaration, de garder les personnes privées de liberté uniquement dans des lieux de détention officiellement reconnus, de les déférer rapidement à une autorité judiciaire et de communiquer sans délai des informations exactes sur leur détention aux membres de leur famille, à leur avocat, ou à toute autre personne ayant un intérêt légitime. | UN | ٩٤٣- ويرغب الفريق العامل في تذكير الحكومة بالتزاماتها بموجب المادة ٠١ من اﻹعلان المتعلق بحماية جميع اﻷشخاص من الاختفاء القسري التي تنص على ألا تحتجز اﻷشخاص المحرومين من حريتهم إلا في مكان احتجاز معترف به رسمياً، وعلى أن تحيلهم بسرعة إلى سلطة قضائية، وعلى أن تتيح فوراً معلومات دقيقة عن احتجاز هؤلاء اﻷشخاص ﻷفراد أسرهم أو محاميهم أو أي شخص آخر له مصلحة مشروعة في ذلك. |
2. Des informations exactes sur la privation de liberté de toute personne et sur le lieu où elle se trouve, y compris sur son transfert éventuel, sur l'identité des responsables de la privation de liberté et sur l'autorité à laquelle la personne a été déférée, sont immédiatement communiquées à son avocat ou à toute autre personne légitimement fondée à connaître ces informations. | UN | ٢- تتاح فوراً معلومات دقيقة عن حرمان أي شخص من حريته وعن مكان وجوده، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بنقله من مكان إلى آخر، وهوية المسؤولين عن حرمانه من حريته، والسلطة التي وضع الشخص بين أيديها، لمحامي الشخص أو أي شخص آخر له مصلحة مشروعة في اﻹحاطة بتلك المعلومات. |
Des informations exactes sur la détention de ces personnes et sur le lieu où elles se trouvent, y compris sur leur transfert éventuel, seront rapidement communiquées aux membres de leur famille, à leur avocat ou à toute personne légitimement fondée à connaître ces informations (par. 1 et 2 de l'article 10 de la Déclaration). | UN | ويتم فوراً وضع معلومات دقيقة عن احتجاز اﻷشخاص ومكان أو أمكنة احتجازهم، بما في ذلك حركة نقلهم من مكان إلى آخر، في متناول أفراد أسرهم أو محاميهم أو أي شخص آخر له مصلحة مشروعة في اﻹحاطة بهذه المعلومات )المادة ٠١)١( و)٢( من اﻹعلان(؛ |