On pourrait croire qu'un rapport sur le Moyen-Orient porterait sur les 100 000 morts en République arabe syrienne ou sur les dizaines de millions de personnes qui sont descendues dans les rues, de Benghazi à Beyrouth, pour réclamer la liberté. | UN | وقد يحسب المرء أن تقريراً عن الشرق الأوسط سيركز على المائة ألف شخص الذين قُتلوا في سوريا، وعشرات الملايين من الناس الذين نزلوا إلى الشوارع من بنغازي إلى بيروت للمطالبة بالحرية. |
Par ailleurs, l'injection de drogues ainsi que le tatouage et les méthodes effractives, les rapports sexuels non protégés et la violence sexuelle créent un cadre à haut risque pour les 30 millions de personnes qui passent en prison chaque année. | UN | إضافة إلى ذلك، يُوجِد الحقن بالمخدرات والوشم وثقب الجلد والسلوك الجنسي غير المأمون والعنف الجنسي بيئة عالية الخطورة للأشخاص البالغ عددهم 30 مليون شخص الذين يدخلون السجن في أي عام من الأعوام. |
Il sera difficile d'expliquer la réduction de 40 % de la maigre dotation affectée à la décolonisation aux 2 millions de personnes qui vivent dans des territoires non autonomes. | UN | وسيكون من الصعب تفسير التخفيض المقترح بنسبة 40 في المائة في الموارد المخصصة بالفعل بالحد الأدنى فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار إلى المليوني شخص الذين يعيشون في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Qu'est-ce que voulez que je dise aux 50 millions de personnes qui vont péter un câble dès que ça sera diffusé ? | Open Subtitles | ماذا تريدني أن أقول لخمسين ...مليون شخص الذين سيجنون حالما يبث... السكتش؟ |
Près de la moitié des 400 personnes qui avaient exprimé le désir de regagner leur pays y ont déjà été transportées. | UN | وتم بالفعل نقل حوالي نصف اﻟ ٤٠٠ شخص الذين رغبوا في العودة إلى وطنهم. |
Je ne peux pas dormir à côté de quelqu'un qui ne me respecte pas. | Open Subtitles | لا أستطيع النوم بجانب شخص الذين لا قيمة لي. |
37. Les deux tiers environ des 900 millions de personnes qui dans le monde ne savent ni lire ni écrire vivent en Asie, en particulier en Asie du Sud. | UN | ٣٧ - يعيش ثلثا التسعمائة مليون شخص الذين يفتقرون إلى المهارات اﻷساسية للقراءة والكتابة في العالم في القارة اﻵسيوية، ويتركز أغلبهم في منطقة جنوب آسيا. |
Des progrès nettement plus rapides sont nécessaires pour donner accès à des services d'assainissement de qualité au 1,4 milliard de personnes qui en étaient privées en 2006, avec toutes les conséquences que cela suppose pour la santé et pour l'environnement local. | UN | ويلزم التعجيل في إحراز تقدم على وجه السرعة لتوفير مرافق صحية محسَّنة للـ 1.4 بليون شخص الذين كانوا يعيشون بدون هذه المرافق في عام 2006، مع كل ما يترتب على ذلك من نتائج على صحة مجتمعاتهم المحلية وعلى البيئة المحلية. |
L'objectif quantitatif établi consiste à fournir des services d'assainissement améliorés à 63 % de la population de la région, soit environ 370 millions de personnes de plus que les 242 millions de personnes qui, selon les estimations, utilisaient de tels services en 2006. | UN | والغاية هي توفير مرافق صرف صحي مُحسَّنة لـ 63 في المائة من سكان المنطقة، أي لما يمثل حوالى 370 مليون شخص إضافي مقارنة بالعدد التقديري البالغ 242 مليون شخص الذين باتوا قادرين على استخدام هذه المرافق في عام 2006. |
Selon plusieurs estimations, plus de la moitié du millier de personnes qui auraient été tuées pourraient être des civils, mais il est difficile d'évaluer le nombre réel des victimes civiles des combats, car la plupart des données pertinentes n'ont pas été rendues disponibles. | UN | ووفقا لتقديرات عديدة، فإن الـ 000 1 شخص الذين أُبلغ عن مقتلهم ربما كان أكثر من نصفهم من المدنيين. ومع ذلك، كان من الصعوبة بمكان تقدير الحجم الحقيقي للخسائر في صفوف المدنيين في أعقاب الصراع حيث لم تتوفر معظم البيانات المتعلقة بالخسائر. |
Le chiffre de 350 millions de personnes qui mourront au cours de la prochaine décennie n'est-il pas assez terrifiant? N'avons-nous pas la responsabilité morale de permettre à ceux qui n'en ont pas les moyens de se faire entendre? Si quiconque peut le faire, tous ceux qui sont présents dans cette salle le peuvent aussi. | UN | أليس رقم 350 مليون شخص الذين سيموتون في العقد المقبل مرعبا بما فيه الكفاية؟ أليس لدينا مسؤولية أخلاقية لإعطاء صوت لمن لا صوت لهم؟ إذا كان بوسع أي شخص القيام بذلك، فيمكننا جميعا نحن الجالسون هنا في هذه القاعة فعل ذلك. |
Pour près de la moitié de la population du globe (3 milliards de personnes) qui vivent avec moins de 2 dollars par jour, de même que pour le milliard et demi de personnes qui vivent dans des conditions d'extrême pauvreté, l'élimination de la pauvreté est un rêve. | UN | ويُمثل وضع حد للفقر حلما بالنسبة لحوالي نصف سكان الكرة الأرضية (3 بلايين شخص) الذين يعيشون على أقل من دولارين يوميا، ونحو 1.5 بليون شخص يعيشون في فقر مدقع. |
30. En 2004, sur les 39,4 millions de personnes qui vivaient avec le VIH/sida, 17,6 millions (48 %) étaient des femmes et 2,2 millions des enfants de moins de 15 ans. | UN | 30- في عام 2004، كان بين الـ39.4 مليون شخص الذين أصيبوا بالأيدز وفيروسه وظلوا على قيد الحياة، 17.6 مليون (أي 48 في المائة) من النساء، و2.2 مليون من الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة. |
Vers la fin de 2011, la plupart du 1,84 million de personnes qui avaient été déplacées par les combats entre l'armée ougandaise et l'Armée de résistance du Seigneur étaient retournées dans leurs régions d'origine, laissant environ 30 000 personnes dans quatre camps ou dans un centre de transit. | UN | 25 - بحلول نهاية عام 2011، كان معظم المشردين داخليا البالغ عددهم 1.84 مليون شخص الذين شردوا جرّاء القتال الذي نشب بين الجيش الأوغندي وجيش الرب للمقاومة قد عادوا إلى مناطقهم الأصلية، تاركين وراءهم ما يقرب من 000 30 شخص موزعين على أربعة مخيمات أو موجودين في مركز للعبور. |
Le milliard de personnes qui vivent dans les pays développés gagnent 60 % du revenu de la planète, tandis que les 3,5 milliards d'habitants des pays à faible revenu en gagnent moins de 20 %. Dans de nombreux pays, notamment dans les pays en transition, les inégalités se sont accentuées. | UN | فعلى الصعيد العالمي يكسب البليون شخص الذين يعيشون في البلدان المتقدمة النمو 60 في المائة من الدخل العالمي، بينما يكسب الأشخاص الذين يعيشون في البلدان المنخفضة الدخل وعددهم ثلاثة بلايين ونصف البليون أقل من 20 في المائة، وشهدت بلدان عديدة تفاوتا داخليا متزايدا، بما فيها بعض البلدان التي تمر بمرحلة انتقال من طور الشيوعية. |
< < le milliard de personnes qui vivent dans les pays développés gagnent 60 % du revenu de la planète, tandis que les 3,5 milliards d'habitants des pays à faible revenu en gagnent moins de 20 % > > . (A/54/2000, par. 69) | UN | " يكسب البليون شخص الذين يعيشون في البلدان المتقدمة النمو 60 في المائة من الدخل العالمــي، بينمــا يكســب الأشخاص الذين يعيشون في البلدان المنخفضة الدخل وعددهم ثلاثة بلايين ونصف البليون أقل من 20 في المائة " . (A/54/2000، الفقرة 69) |
61. M. COUTTS (Programme alimentaire mondial) dit que 30 des 60 millions de personnes qui reçoivent du PAM une aide alimentaire sont des femmes. Résolu à leur venir en aide, le PAM part du principe que c'est en renforçant les possibilités et les options offertes aux femmes qu'on parviendra à résoudre les problèmes de la faim et de la pauvreté. | UN | ١٦ - السيد كوتس )برنامج اﻷغذية العالمي(: قال إن ثلاثين مليونا من الستين مليون شخص الذين يحصلون على مساعدة غذائية من البرنامج هم من النساء والبرنامج مصمم على مساعدتهن انطلاقا من المبدأ القائل بأن تعزيز الامكانيات والخيارات المتاحة للمرأة سوف يؤدي الى حل مشاكل الجوع والفقر. |
Nous devons ici, à l'occasion de la présente réunion qui se tient à l'ONU, en cette année de coopération, écouter la voix des mécontents, celles des 200 millions de personnes qui sont au chômage dans le monde, des 80 millions de jeunes qui désespèrent de jamais trouver un emploi, des 1,4 milliard d'individus qui vivent encore aujourd'hui dans un état de pauvreté absolue. | UN | علينا من هنا، في اجتماع الأمم المتحدة في هذا اليوم، في سنة التعاون هذه، إن نصغي إلى أصوات السخط، إلى الـ 200 مليون شخص العاطلين عن العمل في جميع أنحاء العالم، والـ 80 مليون شاب وشابة الذين فقدوا الأمل في أن يجدوا عملا يوما من الأيام، والـ 1.4 بليون شخص الذين لا يزالون حتى يومنا هذا يعيشون في فقر مدقع. |
Des 42 millions de personnes qui souffrent du sida, 39 millions appartiennent aux pays en développement. La tuberculose et le paludisme sont responsables de 3 millions de morts par an. Une personne sur cinq n'a pas accès à l'eau potable et 2,4 milliards de personnes n'ont pas accès à des services sanitaires améliorés. | UN | ومن بين الـ 42 مليون شخص الذين يعانــــون من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يعيش 39 مليــــون منهم في العالم النامي ويتسبب السل والملاريا بوفاة 3 ملايين شخص كل عام،؛ وثمة واحد من كل خمسة أشخاص في العالم لا وسيلة له للحصول على المياه الصالحة للشرب، كما أن 2.4 مليار إنسان لا سبيل لديهم للاستفادة من مرافق صحية ملائمة. |
En ex-République yougoslave de Macédoine, le HCR, en consultation avec les observateurs de la Communauté européenne et l'OTAN, a contribué à restaurer la confiance entre les communautés et aidé plus de 80 % des 170 000 personnes qui avaient été déplacées l'an dernier à rentrer dans leurs foyers. | UN | وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، قامت المفوضية، بالتشاور مع المراقبين الأوروبيين ومع منظمة حلف شمال الأطلسي، بدور مفيد في إعادة بناء الثقة بين الطوائف المختلفة ومساعدة أكثر من 80 في المائة من الـ 000 170 شخص الذين شردوا في العام الماضي على العودة إلى ديارهم. |
Je connais quelqu'un qui pourrait aider. | Open Subtitles | أنا أعرف شخص الذين قد تكون قادرة على مساعدة. |