Par ailleurs, le Fonds mondial permet actuellement à 1,9 million de personnes en Afrique subsaharienne de bénéficier d'un traitement antirétroviral. | UN | ويقوم الصندوق العالمي حاليا بتوفير العلاجات المضادة للفيروسات العكوسة إلى 1.9 مليون شخص في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
La hausse du niveau des mers, les inondations côtières, les changements des schémas pluviométriques et les sécheresses pourront déplacer jusqu'à 200 millions de personnes en Afrique d'ici à 2050. | UN | إن ارتفاع مستوى سطح البحر والفيضانات الساحلية وتغير أنماط سقوط الأمطار والجفاف قد تؤدي إلى تشريد ما يصل إلى 200 مليون شخص في أفريقيا بحلول عام 2050. |
Autrement dit, 290 millions de personnes consomment 21 ou 22 fois plus que ce que consomment les 800 millions de personnes en Afrique. | UN | بعبارة أخرى، هذا يعني أن 290 مليون شخص في الولايات المتحدة يستهلكون 21 أو 22 ضعفا لما يستهلكه 800 مليون شخص في أفريقيا. |
Le VIH/sida a tué 2 millions de personnes en Afrique seulement, et fait 2 millions d'orphelins. | UN | وقد تسبب الإيدز في وفاة مليوني شخص في أفريقيا في عام 1998 وحده، فضلا عن ملايين الأطفال الذين تركهم يتامى. |
En 2006, le PAM avait déjà été contraint de diminuer les rations alimentaires de 4,3 millions de personnes vivant en Afrique subsaharienne. | UN | ففي عام 2006، اضطر برنامج الأغذية العالمي إلى تقليص الحصص الغذائية الموجهة إلى 4.3 مليون شخص في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Depuis 2003, ces efforts ont permis de distribuer des médicaments de dernière génération à plus d'un million de personnes en Afrique subsaharienne. | UN | ومنذ عام 2003، ساعد هذا الجهد على جلب أحدث الأدوية لأكثر من مليون شخص في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Éclairer l'Afrique vise plus de 500 millions de personnes en Afrique subsaharienne. | UN | تتصدى مبادرة ' ' إضاءة أفريقيا`` لمشكلة افتقار أكثر من 500 مليون شخص في أفريقيا جنوب الصحراء لإمكانية الحصول على الطاقة. |
En effet, plus de 22, 5 millions de personnes en Afrique, selon ONUSIDA, vivent avec le VIH et en 2007 on a enregistré 1,7 million de nouveaux cas d'infection par le VIH. | UN | وطبقاً لبرنامج الأمم المتحدة المشترك فإن أكثر من 22,5 مليون شخص في أفريقيا مصابون بالفيروس، وحدثت 1,7 مليون إصابة جديدة في عام 2007. |
En ce qui concerne les effets des changements climatiques, on estime que les rendements agricoles pourraient chuter de 50 % d'ici à 2020, et qu'entre 75 millions et 250 millions de personnes en Afrique risquent d'être exposées à un stress hydrique accru en raison de ces changements. | UN | وفيما يتعلق بتأثير تغير المناخ، يُتوقع أن تتراجع المحاصيل الزراعية بحوالي 50 في المائة بحلول عام 2020 مما سيعرّض 75 مليون شخص إلى 250 مليون شخص في أفريقيا لخطر تزايد شح المياه نتيجة تغيُّر المناخ. |
À l'appui de l'objectif 1, l'organisation exécute, en partenariat avec des ONG locales, des programmes alimentaires venant en aide à environ 100 000 personnes en Afrique et en Asie. | UN | دعماً للهدف 1، تدير المنظمة، في شراكة مع المنظمات غير الحكومية المحلية، برامج للتغذية لنحو مائة ألف شخص في أفريقيا وآسيا. |
En outre, plus de 30 millions de personnes en Afrique pourraient bénéficier d'une variété de maïs résistant à la sécheresse. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن أن يستفيد أكثر من 30 مليون شخص في أفريقيا من الذرة المقاومة للجفاف(). |
On estime que 144 millions de personnes en Afrique vivent dans des zones exposées aux épidémies : on compte 12 millions de cas de paludisme et entre 155 000 et 310 000 décès par an chez ces populations. | UN | وتدل التقديرات على أن ما يصل إلى 144 مليون شخص في أفريقيا يقيمون في مناطق معرضة لخطر الملاريا الوبائية، مما يسفر عن وقوع 12 مليون حالة إصابة بالملاريا، وما يتراوح بين 000 155 إلى 000 310 حالة وفاة سنويا. |
1. Renforcer les systèmes de santé - Promouvoir la formation et la préservation des personnels de la santé, pour atteindre l'objectif de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) d'au moins 2,3 travailleurs de la santé pour 1 000 personnes en Afrique. | UN | - تعزيز التدريب واستبقاء العاملين في مجال الصحة بغية الإسهام في الجهود المشتركة الرامية إلى تحقيق هدف منظمة الصحة العالمية المتمثل في بلوغ عدد العاملين في مجال الصحة 2.3 عامل كل 000 1 شخص في أفريقيا. |
Dans le cadre du Plan d'action de la TICAD, nous sommes notamment convenus de nous employer à promouvoir la formation et la rétention des professionnels de la santé pour contribuer à la réalisation de l'objectif fixé par l'Organisation mondiale de la santé de 2,3 professionnels de la santé pour 1 000 personnes en Afrique. | UN | وعلى وجه التحديد قضت خطة عمل مؤتمر طوكيو بضرورة السعي إلى النهوض بالتدريب والاحتفاظ بالعاملين الصحيين بقصد المساهمة في تحقيق هدف منظمة الصحة العالمية الذي يقضي بوجود ما لا يقل عن 2.3 مليون عامل صحي لكل 000 1 شخص في أفريقيا. |
En partenariat avec des ONG locales, YWAM International mène chaque année des programmes d'aide alimentaire qui bénéficient à environ 100 000 personnes en Afrique et en Asie. | UN | o تنفذ منظمة الشباب التبشيري الدولية سنويا، في شراكة مع منظمات غير حكومية محلية أخرى، برامج للتغذية بتوفير الغذاء لنحو 000 100 شخص في أفريقيا وآسيا. |
En effet, nous observons que, si le VIH/sida touche 20 millions de personnes en Afrique, soit les deux tiers des malades de la planète, le paludisme a toujours, sur le taux de mortalité de ce continent, une incidence au moins égale. | UN | وبالفعل، نلاحظ أنه على الرغم من أن الفيروس/الإيدز يؤثر على 20 مليون شخص في أفريقيا - هُم ثلثا المصابين في جميع أنحاء العالم - ما زال للملاريا تأثير مساو له على الأقل على معدل الوفيات في القارة. |
Plus de 650 millions de personnes en Afrique sont tributaires de l'agriculture non irriguée dans des régions qui souffrent d'un déficit de ressources en eau et d'une dégradation des sols, et deux tiers des terres arables en Afrique pourraient avoir disparu d'ici à 2025 si l'évolution environnementale actuelle se poursuit. | UN | فما ينوف على 650 مليون شخص في أفريقيا يعتمدون على الزراعة البعلية في بيئات تعاني من شح المياه وتدهور الأراضي، ومن الممكن فقدان ثلثي أراضي أفريقيا الصالحة للزراعة بحلول عام 2025 إذا استمرت الاتجاهات البيئية الحالية. |
La deuxième est le taux élevé de mortalité maternelle et les handicaps, qui frappent 2 millions de personnes en Afrique, en Asie du Sud et dans les pays arabes, certains pays du Pacifique étant parmi les plus durement touchés du monde. | UN | 58 - والمسألة الثانية تتمثل في المعدل العالي للوفيات بين الأمهات وذوي الإعاقة، وهو أمر يمس مليوني شخص في أفريقيا وجنوب آسيا والبلدان العربية، علما بأن بعض بلدان المحيط الهادئ هي من أكثر البلدان تأثرا بذلك في العالم. |
M. Mwinyi (République unie de Tanzanie) dit que l'utilité du service radio des Nations Unies en swahili, langue parlée par plus de 200 millions de personnes en Afrique, ne fait pas l'ombre d'un doute. | UN | 1 - السيد موينيي (جمهورية تنزانيا المتحدة): قال إنه لا شك في فائدة إذاعة الأمم المتحدة الناطقة باللغة السواحلية، وهي لغة يتكلمها ما يزيد على 200 مليون شخص في أفريقيا. |
Le PAM est actuellement contraint de diminuer les rations alimentaires de 4,3 millions de personnes vivant en Afrique subsaharienne. | UN | وقد اضطر برنامج الأغذية العالمي إلى تقليص الحصص الغذائية الموجهة إلى 4.3 مليون شخص في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Cette épidémie a fait plus de 2,3 millions de victimes en Afrique subsaharienne, alors que le nombre total de personnes mortes de maladies associées au sida dans le monde était de 3 millions. | UN | وقد قتل الوباء أكثر من 2.3 مليون شخص في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من إجمالي 3 ملايين ماتوا من أمراض متعلقة بالإيدز في جميع أنحاء العالم. |