"شخص محكوم عليه بالإعدام" - Translation from Arabic to French

    • condamné à mort
        
    • personne condamnée à la peine capitale
        
    Actuellement il n'y a aucun condamné à mort au Kazakhstan. UN ولا يوجد في كازاخستان حالياً أي شخص محكوم عليه بالإعدام.
    Le paragraphe 4 de l'article 6 garantit à tout condamné à mort le droit de solliciter la grâce ou la commutation de la sentence. UN فالفقرة 4 من المادة 6 تعطي لكل شخص محكوم عليه بالإعدام الحق في التماس العفو الخاص أو تخفيف الحكم المحكوم به عليه.
    Le paragraphe 4 de l'article 6 garantit à tout condamné à mort le droit de solliciter la grâce ou la commutation de la sentence. UN فالفقرة 4 من المادة 6 تعطي لكل شخص محكوم عليه بالإعدام الحق في التماس العفو الخاص أو تخفيف الحكم المحكوم به عليه.
    Il n'y a actuellement aucun condamné à mort à Cuba. UN فلا وجود اليوم في كوبا لأي شخص محكوم عليه بالإعدام.
    Dans sa contribution, le Koweït a indiqué que toute personne condamnée à la peine capitale a le droit de solliciter la grâce ou la commutation de la peine. UN 59 - وأشارت الكويت في المساهمة التي قدمتها إلى أن لكل شخص محكوم عليه بالإعدام الحق في طلب العفو أو تخفيف الحكم.
    Dans ce cas, l'exécution d'un condamné à mort ne peut être qualifiée ni d'extrajudiciaire, ni de sommaire ni d'arbitraire puisque la sentence accompagne un verdict prononcé par un tribunal. UN وفي هذه الحالة، فإن الإجهاز على شخص محكوم عليه بالإعدام لا يمكن وصفه بأنه قد تم خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو على نحوٍ تعسفي، فالحكم بالإعدام مصحوب بقرارٍ من المحكمة.
    Au contraire, la sentence de mort diffère des autres sentences en ce que le paragraphe 4 de l'article 6 exige expressément que tout condamné à mort doit avoir le droit de solliciter la grâce ou la commutation de la peine et que l'amnistie, la grâce ou la commutation de la peine peuvent dans tous les cas être accordés. UN وعلى العكس من ذلك فإن الحكم بالإعدام مختلف عن الأحكام الأخرى من حيث أن الفقرة 4 من المادة 6 تطلب صراحة أن يكون لكل شخص محكوم عليه بالإعدام الحق في التماس العفو الخاص أو تخفيف العقوبة وأنه يجوز في جميع الحالات منح العفو العام أو العفو الخاص أو تخفيف عقوبة الإعدام.
    Au contraire, la sentence de mort diffère des autres sentences en ce que le paragraphe 4 de l'article 6 exige expressément que tout condamné à mort doit avoir le droit de solliciter la grâce ou la commutation de la peine et que l'amnistie, la grâce ou la commutation de la peine peuvent dans tous les cas être accordés. UN وعلى العكس من ذلك فإن الحكم بالإعدام مختلف عن الأحكام الأخرى من حيث أن الفقرة 4 من المادة 6 تطلب صراحة أن يكون لكل شخص محكوم عليه بالإعدام الحق في التماس العفو الخاص أو تخفيف العقوبة وأنه يجوز في جميع الحالات منح العفو العام أو العفو الخاص أو تخفيف عقوبة الإعدام.
    L'État partie doit garantir à tout condamné à mort le droit de solliciter la grâce ou la commutation de la peine, en mettant la législation en conformité avec les prescriptions du Pacte en en promulguant les règles correspondantes afin que ce droit de requête puisse être exercé. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل لأي شخص محكوم عليه بالإعدام الحق في التماس العفو أو تخفيف العقوبة من خلال التوفيق بين التشريع والالتزامات الواردة في العهد واعتماد أحكام لكفالة ممارسة الحق في التماس العفو.
    Un certain nombre d'États ont renvoyé aux Orientations pour la politique de l'Union européenne à l'égard des pays tiers en ce qui concerne la peine de mort, qui citent le droit de tout condamné à mort de présenter, le cas échéant, un recours individuel conformément aux procédures internationales. UN وأشار عدد من الدول إلى " المبادئ التوجيهية لسياسة الاتحاد الأوروبي " التي تشير حسب المناسب، إلى حق أي شخص محكوم عليه بالإعدام في أن يقدم شكوى فردية بموجب إجراءات دولية.
    Tout condamné à mort a le droit de solliciter la grâce ou la commutation de la peine. La grâce ou la commutation de la peine de mort peuvent être accordées dans tous les cas de peine capitale. UN 57 - لكل شخص محكوم عليه بالإعدام الحق في طلب العفو أو تخفيف الحكم؛ ويجوز منح العفو أو تخفيف الحكم في جميع حالات عقوبة الإعدام.
    L'article 6, paragraphe 4, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que tout condamné à mort a le droit de solliciter la grâce ou la commutation de la peine. UN وتنص المادة 6 (4) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن لكل شخص محكوم عليه بالإعدام الحق في التماس العفو أو إبدال العقوبة.
    Le paragraphe 4 de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que tout condamné à mort a le droit de solliciter sa grâce ou la commutation de sa peine. UN 53- تنص المادة 6(4) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن يكون لأي شخص محكوم عليه بالإعدام الحق في طلب العفو أو تخفيف الحكم.
    4.9 L'État partie relève que le récit qu'a fait le requérant de sa détention et de son évasion (il n'y avait pas de gardien le soir et il avait pu s'évader dans un camion à ordures sans être inquiété) est invraisemblable dans le cas d'un prisonnier condamné à mort. UN 4-9 وتلاحظ الدولة الطرف أن ما ذكره الشاكي بشأن احتجازه وهروبه، أي عدم وجود أي حارس بالمساء وتمكنه من الهروب في ناقلة للقمامة دون مواجهة أي مشاكل، إنما يتعارض مع الأوضاع الخاصة باحتجاز شخص محكوم عليه بالإعدام.
    Le Comité a réaffirmé l'idée que le transfert d'un individu pourrait constituer une violation de l'article 6 ou de l'article 7 du Pacte si le préjudice redouté se produisait dans le pays de renvoi, dans quelques autres affaires des années 1990, par exemple dans Cox c. Canada (1994) (affaire d'extradition d'un condamné à mort vers les États-Unis), dans l'affaire G. T. c. UN وكررت اللجنة، في بضع قضايا أخرى طُرحت في تسعينات القرن الماضي، فكرة أن نقل الفرد قد ينتهك المادة 6 أو المادة 7 من العهد إن كان الضرر الذي يُخشى حدوثه سيقع في البلد المستقبل، ومن هذه القضايا قضية كوكس ضد كندا (1994) (المتعلقة بتسليم شخص محكوم عليه بالإعدام إلى الولايات المتحدة)(ج).
    Conformément aux observations finales précédentes du Comité (CCPR/CO/84/YEM, par. 15), l'État partie doit réviser sa législation relative à la peine de mort de façon qu'elle ne soit appliquée que dans le strict respect des prescriptions de l'article 6 du Pacte, qui limite les circonstances susceptibles de justifier la peine capitale, et garantit le droit de tout condamné à mort à solliciter la grâce. UN وفقاً للملاحظات الختامية السابقة للجنة (CCPR/CO/84/YEM، الفقرة 15) يتعين على الدولة الطرف أن تعدل تشريعها المتعلق بعقوبة الإعدام لضمان عدم تطبيق هذه العقوبة إلا بما يتفق والشروط الصارمة المنصوص عليها في المادة 6 من العهد، التي تقيد الظروف التي قد تبرر فرض هذه العقوبة، وتكفل حق كل شخص محكوم عليه بالإعدام في التماس العفو.
    Conformément aux observations finales précédentes du Comité (CCPR/CO/84/YEM, par. 15), l'État partie doit réviser sa législation relative à la peine de mort de façon qu'elle ne soit appliquée que dans le strict respect des prescriptions de l'article 6 du Pacte, qui limite les circonstances susceptibles de justifier la peine capitale, et garantit le droit de tout condamné à mort à solliciter la grâce. UN وفقاً للملاحظات الختامية السابقة للجنة (CCPR/CO/84/YEM، الفقرة 15) يتعين على الدولة الطرف أن تعدل تشريعها المتعلق بعقوبة الإعدام لضمان عدم تطبيق هذه العقوبة إلا بما يتفق والشروط الصارمة المنصوص عليها في المادة 6 من العهد، التي تقيد الظروف التي قد تبرر فرض هذه العقوبة، وتكفل حق كل شخص محكوم عليه بالإعدام في التماس العفو.
    Le Maroc indique que dans la situation actuelle, il existe un moratoire de fait car la grâce royale est accordée à toute personne condamnée à la peine capitale, cette peine étant commuée en peine de réclusion perpétuelle. UN وأفاد المغرب بأنه في الوقت الراهن الذي يشهد وقفا فعليا لتنفيذ حكم الإعدام، يُمنح عفو ملكي لكل شخص محكوم عليه بالإعدام ويخفف الحكم إلى السجن مدى الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more