"شخص مقيم" - Translation from Arabic to French

    • personne résidant
        
    • un résident
        
    • des résidents
        
    • personne qui vivait
        
    • personne se trouvant
        
    • habitant
        
    • personne qui réside
        
    • résident qui
        
    La personne recherchée pour pourvoir le poste offert en Lettonie est une personne résidant au Danemark et cette personne pourrait tout à fait être d'une origine ethnique autre que danoise. UN فالشخص المطلوب لشغل الوظيفة في لاتفيا هو شخص مقيم في الدانمرك.
    Par ailleurs, l'article 74 de la Constitution s'applique non pas aux seuls Islandais mais à toute personne résidant sur le territoire. UN وقال من جهة أخرى إن المادة 74 من الدستور لا تنطبق فقط على الآيسلنديين بل تنطبق أيضاً على كل شخص مقيم على أراضي الدولة.
    Un tribunal allemand a autorisé l'engagement de poursuites contre un résident australien ayant affiché hors d'Allemagne des contenus illicites qui étaient accessibles à des utilisateurs de l'Internet résidant en Allemagne. UN وسمحت محكمة ألمانية بمقاضاة شخص مقيم في استراليا لعرضه محتوى غير مشروع خارج ألمانيا يستطيع أن يحصل عليه مستخدمو الإنترنت داخل ألمانيا.
    S'agissant de l'expulsion d'un résident permanent — sans qu'une distinction ne soit faite entre les résidents de longue date et les immigrants récemment arrivés — la préoccupation prioritaire est la sécurité nationale. UN إن اﻷمن القومي هو الشاغل اﻷعظم فيما يتعلق بإبعاد شخص مقيم إقامة دائمة، دون تفريق بين المقيمين لمدد طويلة والمهاجرين القادمين حديثاً.
    Parmi les exemptions actuellement accordées, on mentionnera l'octroi de dons monétaires et de prêts par des résidents sud-africains à des non-résidents à l'étranger jusqu'à concurrence d'un montant de 25 000 rand par résident pour une année civile. UN وتشمل الإعفاءات الممنوحة حاليا الهبات المالية والقروض المقدمة من المقيمين بجنوب أفريقيا لغير المقيمين الموجودين بالخارج، وذلك بحد أقصى 000.00 25 راند في السنة التقويمية لكل شخص مقيم.
    10. Une personne qui vivait en France était mieux protégée dans ses relations avec les forces de l'ordre. UN 10- وتعززت الحماية التي يحظى بها أي شخص مقيم في فرنسا لدى تعامله مع قوات الأمن.
    Ce Règlement, qui a pour but de donner effet à la résolution, a une portée extraterritoriale et s'applique à l'égard de toute personne se trouvant en Australie ainsi qu'à tout citoyen australien se trouvant hors de ce pays. UN ويتمثل الهدف من هذه اللائحة في إنفاذ القرار. ويتجاوز مفعول اللائحة نطاق الحدود الإقليمية وتنطبق على أي شخص مقيم في أستراليا أو أي مواطن أسترالي موجود في الخارج.
    Il n'est pas difficile d'imaginer la réaction d'un habitant des Îles Marshall. UN والبيان الذي أدلى به شخص مقيم في جزر مارشال لم يترك مجالا للاجتهاد.
    Le gouvernement poursuivra ses efforts en vue de mettre fin aux mariages forcés; ainsi il aura rempli ses obligations en vertu du droit international de protéger toute personne qui réside en Norvège. UN وستواصل الحكومة جهودها من أجل وضع نهاية للزواج القسري وفاء بالتزامها بموجب القانون الدولي بحماية كل شخص مقيم في النرويج.
    En outre, toute personne résidant dans le royaume est couverte par la loi de 2002 concernant les allocations pour enfants à charge. UN وعلاوة على ذلك، يكون كل شخص مقيم في النرويج مشمولاً من حيث المبدأ بقانون إعانات رعاية الأطفال لعام 2002.
    Toute personne résidant légalement sur le territoire de la Slovaquie a le droit de quitter librement le pays. UN ولكل شخص مقيم بصفة قانونية في أراضي سلوفاكيا الحق في مغادرتها بحرية.
    Toute personne résidant légalement au Luxembourg a accès à des soins de santé quasiment gratuits. UN ولكل شخص مقيم بشكل قانوني في لكسمبورغ المساواة في الحصول على الرعاية الصحية المجانية تقريبا.
    903. Au paragraphe 3, l'article 41 de la Constitution confère en outre le droit à toute personne résidant à Malte de publier ou imprimer un journal quotidien ou revue périodique. UN 903- وتنص المادة 41(3) من الدستور على حق أي شخص مقيم في مالطة في أن يحرر أو يطبع جريدة أو مجلة تصدر يوميا أو دوريا.
    Si un pays a réuni des preuves contre une personne résidant à Singapour, il peut adresser ces éléments aux autorités singapouriennes afin que celles-ci puissent enquêter sur la question. UN وإذا كان لبلد ما دليل ضد أي شخص مقيم في سنغافورة، باستطاعة ذلك البلد إحالة الدليل إلى سلطات سنغافورة للتحقيق في المسألة.
    De plus, un agent de change résidant aux États—Unis peut réaliser des opérations pour le compte d'un résident d'un pays étranger. UN وعلاوة على ذلك، يجوز لمتعامل في ورقة مالية مقيم في الولايات المتحدة أن يقوم بهذه المعاملات بالنيابة عن شخص مقيم في بلد أجنبي.
    En outre, la loi de 1972 sur le contrôle des changes prescrit également l'obtention d'un permis quand un résident accorde un prêt à un non-résident. UN وإضافة إلى ذلك، ينص قانون مراقبة سعر الصرف لعام 1972، على أن إعطاء شخص مقيم قرضا لشخص غير مقيم يقتضي إذنا من هيئة مراقبة سعر الصرف.
    1. Les redevances provenant d'un État contractant et dont le bénéficiaire effectif est un résident de l'autre État contractant ne sont imposables que dans cet autre État. UN ١ - يجوز أن تخضع الإتاوات الناشئة في دولة متعاقدة، والتي يستفيد منها فعليا شخص مقيم في الدولة المتعاقدة الأخرى، للضريبة في تلك الدولة الأخرى فقط.
    Cet article dispose que les revenus qu'un résident tire de biens immobiliers situés dans l'autre État peuvent être imposés par l'État où ils se trouvent. UN 28 - تنص هذه المادة على أن الدخل الذي " يجنيه " شخص مقيم في دولة ما من ممتلكات عقارية تقع في الدولة الأخرى يجوز إخضاعه للضريبة في الدولة الكائنة فيها الممتلكات.
    Un impôt foncier annuel frappant toutes les terres détenues par des personnes ne résidant pas sur le territoire et les terres détenues par des résidents < < en sus de la surface de terrain nécessaire à satisfaire raisonnablement ses besoins > > , vise à garantir que suffisamment de terres peuvent être redistribuées sur demande au Tribunal foncier. UN وثمة ضريبة سنوية على الأرض تؤدى على جميع الأراضي التي يحوزها شخص غير مقيم في الإقليم أو على الأراضي التي يحوزها شخص مقيم فيه " وتزيد على احتياجاته المعقولة " ، وتهدف إلى كفالة توافر ما يكفي من الأراضي كي توزعها محكمة الأراضي بناء على طلب يقدم لهذا الغرض.
    9. Une personne qui vivait en France avait davantage de possibilités pour dénoncer une discrimination dont elle serait victime, notamment dans l'emploi. UN 9- وازدادت الفرص المتاحة أمام أي شخص مقيم في فرنسا للتبليغ عن تعرّضه لفعل تمييزي ولا سيما في مجال العمل.
    Un nouvel article 10B a été introduit dans le Règlement relatif à l'Iran pour ériger en infraction tout acte qui a pour résultat la fourniture d'armes ou de matériels connexes en provenance d'Iran ou d'une personne se trouvant en Iran, que ces armes ou matériels aient ou non leur origine dans le territoire iranien. UN 12 - أُدرجت مادة جديدة هي المادة 10B في اللائحة المتعلقة بإيران للنص على تجريم ممارسة أي نشاط يسفر عن شراء أسلحة أو عتاد ذي صلة من إيران أو من أي شخص مقيم في إيران، بغض النظر عما إذا كان مصدرها إيران أم لا.
    En dehors de la réglementation concernant les pensions de retraite, tout résident qui a atteint l'âge de 60 ans a droit à une allocation du Fonds général de pension de retraite (AOV). UN وإضافة إلى أنظمة المعاشات التقاعدية فإن أي شخص مقيم بلغ سن 60 سنة يحق له الاستفادة من الصندوق العام لمعاشات الشيخوخة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more