"شخص ممن" - Translation from Arabic to French

    • personnes qui
        
    • personnes de
        
    Lors de l'invasion du Koweït, la plupart des 240 000 personnes qui prétendaient être apatrides avaient quitté le pays. UN وخلال غزو الكويت، غادر البلد أكثر من 000 240 شخص ممن يدّعون بأنهم عديمو الجنسية.
    La société déclare qu'environ 3 600 personnes qui étaient à la charge d'employés expatriés ont décidé de regagner leur pays d'origine. UN وتقول الشركة إن نحو 600 3 شخص ممن يعولهم الموظفون الأجانب اختاروا العودة إلى بلدانهم.
    J'étais dans la salle avec 100 personnes qui s'en sont difficilement sorties quand les murs nous sont tombés dessus, nous enterrant. Open Subtitles كنت بالغرفة برفقة 100 شخص ممن نجوا بالكاد بحياتهم بينما الجدران إنهارت فوقنا
    Toutefois, quelque 100 000 personnes qui avaient fui sont restées en République islamique d'Iran et des milliers d'autres en Arabie saoudite et en Turquie. UN ومع ذلك، لا يزال نحو ٠٠٠ ٠٠١ شخص ممن فروا موجودين في جمهورية إيران اﻹسلامية، كما لا يزال آلاف غيرهم في المملكة العربية السعودية وتركيا.
    Le recensement d'une population estimée à 12 millions de personnes de plus de 13 ans sera une entreprise redoutable. UN وستكون عملية التأكد من هويات زهاء 12 مليون شخص ممن تجاوزوا سن الـ 13 عاما عملية شاقة.
    Enfin, on estime qu'environ 500 000 personnes, qui représentent les groupes les plus vulnérables de la population des villes, n'ont pas accès aux infrastructures les plus élémentaires et aux services de base. UN وأخيرا تشير التقديرات إلى وجود نحو ٠٠٠ ٥٠٠ شخص ممن يمثلون أضعف فئات السكان في المدن والبلدات، محرومين من سبل الوصول إلى الهياكل والخدمات اﻷساسية.
    121. Ali Hayder faisait partie d'un groupe d'environ 200 personnes qui auraient été emmenées en mai 1996 du village de Makaballo (Harrargue, par des militaires et détenues dans un camp de l'armée. UN ١٢١- وكان علي حيدر من بين قرابة ٠٠٢ شخص ممن أفادت التقارير أن جنوداً حكوميين قد احتجزوهم من قرية مكابالو في هرارجيه، في أواخر أيار/مايو ٦٩٩١ واعتقلوهم في أحد مخيمات الجيش.
    Comment peut-on atteindre cet objectif alors que le prix du riz a augmenté de 74 % et celui du blé de 130 %? Comment peut-on atteindre cet objectif alors que plus de 100 millions de personnes, qui s'étaient extirpées de la pauvreté extrême, risquent de souffrir de la faim si l'on ne met pas fin à cette flambée des prix des denrées alimentaires? UN كيف نستطيع أن نحقق هذا الهدف إذا كان سعر الأرز قد ارتفع بنسبة 74 في المائة وسعر القمح بنسبة 130 في المائة؟ كيف يمكننا تحقيق هذا الهدف إذا كان أكثر من بليون شخص ممن أفلتوا من الفقر المدقع يتعرضون لخطر المعاناة من الجوع، إن لم نفعل شيئا لوقف هذا التصاعد المطرد في أسعار الغذاء؟
    En Asie centrale, en juin 2010, les violences à Osh et dans les environs ainsi que dans d'autres villes du sud du Kirghizistan ont entraîné le déplacement d'environ 300 000 personnes à l'intérieur du pays, auxquelles il faut ajouter quelque 75 000 personnes qui se sont réfugiées en Ouzbékistan voisin. UN وفي آسيا الوسطى، أدى العنف الذي حدث في أوش وما جوارها وفي بقية المدن في جنوب قيرغيزستان إلى تشريد حوالي 000 300 شخص داخليا بالإضافة إلى 000 75 شخص ممن لجأوا إلى أوزبكستان المجاورة.
    Lorsque cette tâche aura été achevée avec succès, nous envisageons l'existence d'une Organisation des Nations Unies restructurée et redynamisée, capable d'accélérer le développement économique et social dans un monde où la pauvreté absolue continue d'affliger plus d'un milliard de personnes qui vivent avec moins d'un dollar par jour. UN وحين تكتمل هذه المهمة بنجاح نتوقع أن نرى أمما متحدة وقد أعيدت هيكلتها وتجـــددت طاقتهـــا للتعجيــل بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في عالم لا يزال الفقر المطلق يعم مليار شخص ممن يعيشون بأقل من دولار واحد في اليوم.
    L'agression israélienne a prélevé un lourd tribut sur la population civile innocente, lui infligeant des pertes sévères et provoquant l'exode de plus d'un demi-million de personnes qui ont dû quitter leurs foyers au Sud-Liban et dans la région occidentale de la Bekaa. UN وقد تسبب هذا العدوان الاسرائيلي في خسائر فادحة في أرواح المدنيين اﻷبرياء وأوقع عدداً كبيراً من الاصابات في صفوف السكان المدنيين وأفضى الى نزوح ما يزيد عن نصف مليون شخص ممن أجبروا على الفرار من ديارهم في جنوب لبنان ومنطقة البقاع الغربي.
    Le 17 juillet, 200 personnes qui tentaient de regagner les districts de Ngirimoli, Kunyak et Kipkelion dans la vallée du Rift ont été redéplacées vers le district de Nakuru. UN وفي 17 تموز/يوليه، تعرض 200 شخص ممن حاولوا العودة إلى أقاليم نجيريمولي وكنياك وكيبكليون في منطقة الوادي المتصدع إلى التشريد مرة أخرى في إقليم ناكورو.
    Cependant, il est urgent que le Gouvernement du Sri Lanka trouve des solutions durables pour ces personnes déplacées, ainsi que pour les 300 000 personnes qui connaissent une situation de déplacement à long terme, conformément aux normes juridiques internationales reconnues. UN غير أن إيجاد حلول دائمة لهؤلاء المشردين داخليا، وكذلك 000 300 شخص ممن يعانون من التشريد منذ وقت طويل، يظل يمثل تحديا ملحا، وحكومة سري لانكا مدعوة لمعالجة هذا التحدي بما يتمشى مع المعايير القانونية الدولية المعترف بها.
    Le déversement de cyanure dans la municipalité de Baia Mare (Roumanie), en 2000, a contaminé l'eau potable de 2,5 millions de personnes, et porté atteinte aux moyens de subsistance de plus de 1,5 million de personnes qui dépendaient du tourisme, de l'agriculture et de la pêche, tout le long de la rivière Tisza, en Hongrie, en Roumanie et en Yougoslavie. UN وقد أضرت كارثة انسكاب السيانيد في بايا مير في رومانيا في سنة 2000 بمياه الشرب التي يستفيد منها 2.5 مليون شخص وبسبل رزق ما يزيد على 1.5 مليون شخص ممن يعتمدون على السياحة والزراعة وصيد الأسماك على طول نهر تيسا في هنغاريا ورومانيا ويوغوسلافيا.
    69. À l'heure actuelle, l'ONUDC travaille avec environ 40 000 personnes qui dépendaient précédemment de la culture du cocaïer. UN 69- كذلك فإن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة يعمل حاليا مع زهاء 000 40 شخص ممن كانوا يعتمدون سابقا على زراعة جنبة الكوكا.
    389. Des formalités d'enregistrement ont été faites pour plus de 19 000 œuvres, pour plus de 120 000 utilisateurs, et pour plus de 2 500 personnes qui ont reçu des redevances dans le cadre d'une gestion collective pour le compte d'auteurs ou autres titulaires du droit d'auteur. UN 389- استُكملت إجراءات تسجيل ما يربو على 000 19 مصنف، وأكثـر من 000 120 مستعمل، وأكثر من 500 2 شخص ممن تلقوا ريعا عن طريق الإدارة الجماعية نيابة عن المؤلفين ومالكي حقوق الطبْع.
    Il produit un journal facile à lire ( < < 8 PAGES > > ) qui est lu chaque semaine par environ 130 000 personnes qui ont des handicaps de lecture ou d'autres handicaps. UN ويصدر صحيفة سهلة القراءة ( " 8 صفحات " ) يقرأها أسبوعياً ما يناهز 000 13 شخص ممن يجدون صعوبة في القراءة أو من المصابين بإعاقات أخرى.
    La situation des déplacés demeure au cœur de l'action humanitaire, environ 150 000 personnes, qui avaient été initialement déplacées par la violence en avril et mai 2006, continuant de vivre dans des camps et dans des communautés d'accueil dans les districts. UN 50 - لا تزال حالة المشردين داخليا تهيمن على جدول الأعمال الإنساني، إذ لا يزال قرابة 000 150 شخص ممن شُرِّدوا أصلا نتيجة أعمال العنف في الفترة نيسان/أبريل - أيار/مايو 2006 يعيشون في مخيمات ومع مجتمعات محلية تستضيفهم في المناطق.
    L'OMS estime à 1 milliard le nombre de personnes qui présentent un excédent pondéral, dont 300 millions de personnes classées comme cliniquement obèses. UN وتقدر منظمة الصحة العالمية أن العالم يضم نحو بليون شخص ممن يمكن إدراجهم في عداد السمان من الناحية الطبية، من بينهم 300 مليون نسمة يعانون من مرض السمنة المفرطة().
    Environ 7,4 millions de foyers incluent une personne âgée, cependant que plus de 2,6 millions de personnes de plus de 65 ans vivent seules. UN وهناك نحو 7.4 في المائة من الأسر التي تضم فرداً مسناً، في حين أن أكثر من 2.6 مليون شخص ممن تتجاوز أعمارهم 65 سنة يعيشون بمفردهم.
    On estime qu'en 2004 quelque 18 000 personnes de plus de 55 ans seront enregistrées aux bourses de travail territoriales. UN 231- ويعتقد أن نحو 000 18 شخص ممن تجاوزو سن 55 سنة كانوا مسجلين في مكاتب العمل الإقليمية في ليتوانيا عام 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more