"شخص من حريته" - Translation from Arabic to French

    • une personne de liberté
        
    • personne ne soit privée de sa liberté
        
    • une personne de sa liberté
        
    • de sa liberté à
        
    • individu de sa liberté
        
    • la privation de liberté
        
    Au contraire, l'État assume un ensemble d'obligations particulières et difficiles en raison de sa propre décision de priver une personne de liberté en l'incarcérant. UN بل على العكس من ذلك، تتحمل الدولة، بمقتضى قرارها حرمان شخص من حريته عن طريق سجنه، مجموعة من الالتزامات المحددة والمتطلبة جهداً كبيراً.
    Les fonctionnaires de police autorisés peuvent priver une personne de liberté lorsqu'une des conditions énoncées à l'article 142 du Code de procédure pénale est remplie et doivent sans attendre présenter cette personne au juge d'instruction (art. 227). UN 108- ويجوز لمسؤولي الشرطة المفوضين حرمان شخص من حريته إذا وجد ما يبرِّر ذلك بموجب المادة 142 من القانون()، ويسارعون بتقديم ذلك الشخص إلى قاضي التحقيق (المادة 227)().
    1. Les mesures prises par l'État partie pour veiller à ce que les toutes les personnes présentant quelque forme de handicap que ce soit jouissent du droit à la liberté et à la sûreté de leur personne et à ce que nulle personne ne soit privée de sa liberté sur la base de son handicap; UN التدابير المتخذة من قبل الدولة الطرف لضمان تمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة، بكل أشكالها، بالحق في الحرية والأمن الشخصي وعدم حرمان أي شخص من حريته بسبب إعاقته
    1. Les mesures prises par l'État partie pour veiller à ce que les toutes les personnes présentant quelque forme de handicap que ce soit jouissent du droit à la liberté et à la sûreté de leur personne et à ce que nulle personne ne soit privée de sa liberté sur la base de son handicap; UN 1- التدابير المتخذة من قبل الدولة الطرف لضمان تمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة، بكل أشكالها، بالحق في الحرية والأمن الشخصي وعدم حرمان أي شخص من حريته بسبب إعاقته؛
    Il invoque la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme selon laquelle on ne doit priver une personne de sa liberté qu'en dernier recours, la détention ne devant être imposée que si et dans la mesure où elle n'est pas disproportionnée. UN ويشار إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومفادها أن حرمان شخص من حريته في أي حال ملاذ أخير ولا يمكن فرضه إلا بقدر تناسبه مع القصد من اتخاذ التدبير.
    26. Au titre de la section 13 de la Constitution zambienne, nul ne peut être privé de sa liberté à moins que la loi ne l’autorise dans des cas spécifiques. UN ٢٦ - وأضاف قائـلا إنـه بموجـب البند ١٣ مــن دستـور زامبيا، لا يمكن حرمان أي شخص من حريته إلا حسب ما يأذن به القانون في حالات محددة.
    Seuls l'exécution d'une peine où le jugement d'un tribunal, une atteinte à l'autorité de la justice ou un soupçon raisonnable d'infraction pénale peuvent priver un individu de sa liberté. UN ولا يُحرم شخص من حريته إلا في إطار تنفيذ حكم أو أمر صادرين عن محكمة؛ أو بسبب إساءة المحكمة؛ أو عند توفر شكوك معقولة تشير إلى أن الشخص قد ارتكب جريمة جنائية.
    De plus, la privation de liberté d'une personne ne pourra pas inclure la privation de son droit à la liberté de religion ou de conviction. UN وعلاوة على ذلك، فإن حرمان شخص من حريته لا يجوز أن يشمل حرمانه من حقه في حرية الدين أو المعتقد.
    a) Les mesures prises par l'État partie pour veiller à ce que toutes les personnes présentant quelque forme de handicap que ce soit jouissent du droit à la liberté et à la sûreté de leur personne et à ce que nulle personne ne soit privée de sa liberté sur la base de son handicap; UN (أ) التدابير المتخذة من قبل الدولة الطرف لضمان تمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة، بكل أشكالها، بالحق في الحرية والأمن الشخصي وعدم حرمان أي شخص من حريته بسبب إعاقته؛
    Il invoque la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme selon laquelle on ne doit priver une personne de sa liberté qu'en dernier recours, la détention ne devant être imposée que si et dans la mesure où elle n'est pas disproportionnée. UN ويشار إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومفادها أن حرمان شخص من حريته في أي حال ملاذ أخير ولا يمكن فرضه إلا بقدر تناسبه مع القصد من اتخاذ التدبير.
    26. Les Pays-Bas ont recommandé à l'Azerbaïdjan d'envisager de modifier ou d'abroger la loi pénale sur la diffamation afin qu'une personne ne puisse plus être privée de sa liberté à cause de ses opinions. UN 26- وأوصت هولندا أذربيجان بأن تنظر في تعديل أو إلغاء التشريع الجنائي المتعلق بالقذف، لإلغاء إمكانية حرمان أي شخص من حريته على أساس الرأي.
    Et de faire état de la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme selon laquelle la privation de liberté est, en tout état de cause, un dernier moyen (ultima ratio) et ne saurait être imposée que si elle n'est pas disproportionnée par rapport au but de la mesure. UN وأحيل في هذا الشأن إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان القاضية بأن حرمان شخص من حريته ينبغي في جميع الأحوال أن يكون الملجأ النهائي ولا يمكن فرضه إلا إذا كان متناسبا مع الغرض من التدبير المتخذ وبقدر ما يكون متناسبا معه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more