L'exercice de la liberté de religion n'est pas seulement assuré aux Grecs, mais également à toute personne se trouvant sur le territoire grec. | UN | وليست ممارسة حرية الدين مضمونة لليونانيين فحسب، بل هي مضمونة أيضاً لكل شخص موجود على اﻷراضي اليونانية. |
Ils peuvent ainsi, par exemple, observer légalement à l'aide d'un dispositif technique quelconque toute personne se trouvant dans un lieu accessible au public. | UN | فمثلا، يحق لهم القيام بمراقبة قانونية لأي شخص موجود في مكان مفتوح للجمهور، باستخدام أي جهاز تقني. |
Premiers secours administrés immédiatement à un blessé par la personne qui se trouve le plus près de lui, sur le lieu de relève. | UN | يشمل هذا المستوى الإسعاف الأولي الأساسي الفوري الذي يقدمه للمصاب أقرب شخص موجود في الموقع عند وقوع الإصابة. |
Premiers secours administrés immédiatement à un blessé par la personne qui se trouve le plus près de lui, sur le lieu de relève. | UN | يشمل الإسعاف الأولي الأساسي الفوري الذي يقدمه للمصاب أقرب شخص موجود في الموقع عند وقوع الإصابة. |
En ce qui concerne la qualité de l'héroïsme soviétique, il n'est peut-être pas approprié de faire parler les statistiques, mais nous nous devons de le faire, tout comme chaque personne présente ici. | UN | وفي ما يتصل بنوعية البطولة السوفياتية ربما لا يليق التكلم بالأرقام، ولكن يجب علينا وعلى كل شخص موجود هنا أن نفعل ذلك. |
Toute personne présente dans le Sultanat peut donc en appeler aux institutions judiciaires indépendantes pour se prévaloir des droits prévus par la Loi fondamentale et les lois en vigueur dans le Sultanat. | UN | وبالتالي يجوز لأي شخص موجود على أرض السلطنة اللجوء إلى المؤسسات القضائية المستقلة للمطالبة بأي حقوق مكفولة له بموجب النظام الأساسي للدولة والقوانين السارية في السلطنة. |
S'il estime que les circonstances le justifient, après avoir examiné les renseignements dont il dispose, tout État partie sur le territoire duquel se trouve une personne soupçonnée d'avoir commis une infraction visée à l'article 4 assure la détention de cette personne ou prend toutes autres mesures juridiques nécessaires pour assurer sa présence. | UN | تقوم أية دولة طرف، لدى اقتناعها، بعد دراسة المعلومات المتوفرة لها، بأن الظروف تبرر احتجاز شخص موجود في أراضيها يدعى أنه اقترف جرماً مشاراً إليه في المادة 4 باحتجازه أو تتخذ أية إجراءات قانونية أخرى لضمان وجوده فيها. |
À ce propos, il rappelle l'article 2 du Pacte, aux termes duquel, selon le Comité, toute personne se trouvant sur le territoire d'un État partie ou relevant de sa juridiction est protégée par les droits énoncés dans le Pacte. | UN | واسترعى الانتباه، في هذا الصدد، إلى المادة 2 من العهد التي ترى اللجنة بموجبها أن كل شخص موجود على إقليم دولة طرف أو مشمول بولايتها يعتبر متمتعا بحماية الحقوق التي ينص عليها العهد. |
Lorsqu'une personne se trouvant sur le sol tunisien, soupçonnée d'une infraction punie par le droit pénal tunisien, est arrêtée ou placée en détention, les autorités compétentes procèdent immédiatement à une enquête préliminaire sur les faits. | UN | 126- وتقوم السلطات المعنية بالبلاد التونسية عند احتجاز أو إيقاف شخص موجود على أراضيها من أجل اقترافه جرماً يعاقب عليه قانونها الجزائي سابق الوضع بإجراء التحقيق الأوّلي فوراً فيما يتعلّق بالوقائع. |
Elle précise la définition d'infiltration illégale, qui prévoit qu'une personne se trouvant dans la région en possession d'un certificat ou permis valable ne peut pas être considérée comme un résident illégal. | UN | وهو يوضح تعريف التسلل بشكل غير شرعي، الذي ينص على أنه لا يجوز اعتبار شخص موجود في المنطقة ويحمل شهادة أو تصريحاً ساري المفعول، مقيماً غير شرعي. |
Aucune autre disposition d'ordre juridictionnel ne vient limiter les cas où une personne se trouvant en Nouvelle-Zélande qui n'est pas extradée pourrait être poursuivie. | UN | وليس هناك أحكام قضائية إضافية في هذا الصدد تقيد الظروف التي يمكن فيها محاكمة أي شخص موجود في نيوزيلندا لم يسلم إلى بلد آخر. |
Le paragraphe 5 interdit la fourniture ou l'acquisition par une personne se trouvant aux Bahamas ou un Bahamien se trouvant à l'extérieur des Bahamas de services financiers ou autres services à l'intention, de la part, pour le compte ou sous la direction ou les ordres du territoire de l'Afghanistan contrôlé par les Taliban, d'Oussama ben Laden ou de l'organisation Al-Qaida. | UN | وتحظر المادة 5 من الأمر على أي شخص موجود في جزر البهاما أو أي مواطن من مواطني جزر البهاما المقيمين خارج جزر البهاما تقديم أو تلقي خدمات مالية أو أي خدمات أخرى إلى إقليم أفغانستان تحت حكم طالبان أو إلى أسامة بن لادن أو منظمة القاعدة أو منهم أو لمصلحتهم أو باتجاههم أو بناء على أمر منهم. |
:: La surveillance invasive, définie comme étant la surveillance secrète exercée à l'intérieur d'un logement ou d'un véhicule particulier au moyen de dispositifs cachés ou par une personne se trouvant dans les locaux ou dans le véhicule; | UN | :: المراقبة من الداخل، التي تعـرَّف بأنها المراقبة السرية التي تجري داخل مكان الإقامـة أو المركبة الخاصة عن طريق أجهزة مراقبة أو شخص موجود داخل مكان الإقامة أو المركبــة. |
Le droit de circuler librement recouvre les droits de toute personne qui se trouve légalement sur le territoire d'un Etat de circuler librement dans cet Etat et d'y choisir librement sa résidence, ainsi que les droits des nationaux d'entrer dans leur propre pays et de le quitter. | UN | يشمل الحق في حرية التنقل حق كل شخص موجود قانونيا في إقليم دولة من الدول في حرية التنقل داخل هذه الدولة وحرية اختيار مكان إقامته فضلا عن حق المواطنين في الدخول إلى بلدهم ومغادرته. |
Premiers secours administrés immédiatement à un blessé par la personne qui se trouve le plus près de lui, sur le lieu de relève. | UN | " يشمل الإسعافات الأولية الأساسية الفورية التي يقدمها للمصاب أقرب شخص موجود في الموقع، وفي موضع الإصابة. |
Par conséquent, la non-admission signifie refuser l'entrée sur le territoire d'un État à une personne qui se trouve à l'extérieur, tandis que l'expulsion signifie obliger une personne qui se trouve sur le territoire d'un État à le quitter. | UN | وهكذا، فإن عدم السماح بالدخول يعني منع شخص موجود بالفعل خارج إقليم الدولة من دخول تلك الدولة، في حين أن الطرد يعني إرغام شخص موجود بالفعل داخل إقليم الدولة على مغادرته. |
37. L'article premier de la Constitution, aux paragraphes 3 et 11, reconnaît à tous les citoyens gabonais et à toute personne qui se trouve légalement sur le territoire gabonais le droit de se déplacer et de se fixer librement sur toute l'étendue du territoire national. | UN | ٧٣- يعترف بموجب الفقرتين ٣ و١١ من المادة اﻷولى من الدستور لكل المواطنين الغابونيين ولكل شخص موجود بصورة قانونية على اﻷراضي الغابونية بحق التنقل واﻹقامة بحرية في جميع أرجاء الوطن. |
Bien qu'aucun cas d'extradition passive ne se soit encore présenté, les autorités ont déclaré qu'ils placeraient une personne présente sur le territoire cubain en détention provisoire à condition que les circonstances le justifient, que la question soit urgente et qu'il existe des preuves solides. | UN | وعلى الرغم من عدم حدوث أيِّ حالات تسليم سلبي حتى الآن، فقد ذكرت السلطات أنها مستعدة لاحتجاز شخص موجود على أراضيها بشرط وجود ظروف تسوّغ ذلك الاحتجاز وبشرط أن تكون المسألة ملحّة ووجود أدلة وجيهة. |
Cette première catégorie comprend toutes les clauses qui imposent aux États parties l'obligation de poursuivre toute personne présente sur leur territoire qui est présumée avoir commis une certaine infraction pénale. | UN | 127 - تشمل الفئة الأولى جميع البنود التي تفرض التزاما على الدول الأطراف بمحاكمة أي شخص موجود في إقليمها يدعى أنه قد ارتكب جريمة معينة. |
1. S'il estime que les circonstances le justifient, après avoir examiné les renseignements dont il dispose, tout État partie sur le territoire duquel se trouve une personne soupçonnée d'avoir commis une infraction visée à l'article 4 assure la détention de cette personne ou prend toutes autres mesures juridiques nécessaires pour assurer sa présence. | UN | 1- تقوم أية دولة طرف لدى اقتناعها، بعد دراسة المعلومات المتوفرة لها، بأن الظروف تبرر احتجاز شخص موجود في أراضيها يدعي أنه اقترف جرماً مشاراً إليه في المادة 4، باحتجازه أو تتخذ أية إجراءات قانونية أخرى لضمان وجوده فيها. |
Le droit pénal néerlandais s'applique à quiconque se trouve aux Pays-Bas et a commis un acte de terrorisme en dehors du pays. | UN | وينطبق القانون الجنائي الهولندي على أي شخص موجود في هولندا وارتكب عملا إرهابيا خارجها. |
:: Faciliter l'assistance que fournissent les Îles Cook en matière pénale lorsqu'un pays étranger sollicite le déplacement d'une personne résidant dans les Îles Cook vers ce pays pour : | UN | :: تيسير قيام جزر كوك بتقديم مساعدة دولية في مجال الشؤون الجنائية عندما يطلب بلد أجنبي اتخاذ الترتيبات اللازمة لسفر شخص موجود في جزر كوك إلى البلد الأجنبي للقيام بما يلي: |
Ceci est une comédie musicale ll y a toujours quelqu'un pour me rattraper | Open Subtitles | هذه مسرحية غنائية و هناك دائما شخص موجود |