Par exemple, toute personne relevant de la juridiction de la Finlande peut saisir la Cour européenne des droits de l'homme si elle a épuisé les recours internes. | UN | وعلى سبيل المثال، يجوز لأي شخص يخضع للسلطة القضائية لفنلندا أن يوجه طعنه إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، شريطة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Le Rapporteur spécial peut intervenir si l'État néglige de prendre les mesures concrètes de prévention et de protection nécessaires pour assurer le respect du droit à la vie de toute personne relevant de sa juridiction; | UN | ويمكن للمقررة الخاصة أن تتخذ إجراءات إذا لم تقم الدولة باتخاذ ما يلزم من تدابير إيجابية تتسم بطابع الوقاية أو الحماية من أجل ضمان الحق في الحياة لأي شخص يخضع لولايتها؛ |
Le Rapporteur spécial peut intervenir si le gouvernement néglige de prendre les mesures concrètes de prévention et de protection nécessaires pour assurer le respect du droit à la vie de toute personne relevant de sa juridiction; | UN | ويجوز للمقررة الخاصة أن تتخذ إجراء إذا لم تتخذ الدولة تدابير إيجابية ذات طبيعة وقائية أو حمائية، وهو ما يلزم لضمان الحق في الحياة لأي شخص يخضع لولايتها؛ |
21. En toute logique, il faut conclure qu'il existe une obligation de garantie à l'égard de chacun des droits consacrés dans le Pacte et à l'égard de toute personne soumise à la juridiction d'un État. | UN | 21- ومن المنطقي القول بوجود التزام بضمان كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد ولكل شخص يخضع لولاية الدولة. |
Toute personne ayant été soumise à un tel traitement a droit à réparation conformément aux conditions stipulées par la loi. " | UN | وأي شخص يخضع لهذه المعاملة يجب تعويضه حسبما يقرره القانون " . |
De ce fait, les tribunaux peuvent se prononcer distinctement sur la question du retrait du droit de vote à une personne sous tutelle dans le cadre des procédures concernant le retrait ou le rétablissement de la capacité juridique. | UN | وبمقتضى هذه التعديلات، يجوز للمحاكم أن تبت بشكل منفصل في حرمان أي شخص يخضع للوصاية من حقه في التصويت في الدعاوى المتعلقة بتقييد الأهلية القانونية أو استعادتها. |
Un individu soumis à des procédures pénales ne devrait jamais se voir barrer l'accès à une assistance juridique et devrait toujours se voir garantir le droit de voir et de consulter un avocat, un parajuriste accrédité ou un assistant juridique. | UN | ولا ينبغي أن يُحرم بتاتا أي شخص يخضع لإجراءات جنائية من المساعدة القانونية، وينبغي أن يتمتع دائما بالحق في لقاء محام أو مساعد شبه قانوني معتمد أو مساعد قانوني واستشارته. |
d) Redoubler d'efforts pour mettre en œuvre une approche plus respectueuse de la différence entre les sexes dans le cadre de la formation du personnel concerné par la détention, l'interrogatoire ou le traitement des personnes soumises à l'une quelconque forme d'arrestation, de détention ou d'emprisonnement. | UN | (د) تعزيز جهودها لتطبيق نهج يراعي المسائل الجنسانية لتدريب كل من له علاقة باحتجاز أي شخص يخضع لأي شكل من أشكال التوقيف أو الاعتقال أو السجن. أو استجوابه أو معاملته. |
Le Rapporteur spécial peut intervenir si le gouvernement néglige de prendre les mesures concrètes de prévention et de protection nécessaires pour assurer le respect du droit à la vie de toute personne relevant de sa juridiction; | UN | ويمكن للمقررة الخاصة أن تتخذ إجراءات إذا لم تقم الدولة باتخاذ ما يلزم من تدابير إيجابية تتسم بطابع الوقاية أو الحماية من أجل ضمان الحق في الحياة لأي شخص يخضع لولايتها؛ |
Le Rapporteur spécial peut intervenir si le gouvernement néglige de prendre les mesures concrètes de prévention et de protection nécessaires pour assurer le respect du droit à la vie de toute personne relevant de sa compétence; | UN | ويجوز للمقرر الخاص أن يتخذ اجراء إذا لم تتخذ الدولة تدابير ايجابية ذات طبيعة وقائية أو حمائية، وهو ما يلزم لضمان الحق في الحياة ﻷي شخص يخضع لولايتها؛ |
Toute personne relevant de la juridiction de l'État polonais − ressortissants polonais et étrangers, y compris les apatrides − a le droit de demander l'assistance du Défenseur des droits de l'homme pour faire valoir ses droits et libertés en cas de violation commise par les pouvoirs publics. | UN | ويحق لأي شخص يخضع للقانون البولندي، سواء كان مواطناً بولندياً أو أجنبياً، أو عديم الجنسية، أن يلتمس مساعدة المدافع عن حقوق الإنسان لإعمال حقوقه وحماية حرياته التي انتهكت على أيدي السلطات العامة. |
Toute personne relevant de la juridiction de l'État polonais − ressortissants polonais et étrangers, y compris les apatrides − a le droit de demander l'assistance du Défenseur des droits de l'homme pour faire valoir ses droits et libertés en cas de violation commise par les pouvoirs publics. | UN | ويحق لأي شخص يخضع للقانون البولندي، سواء كان مواطناً بولندياً أو أجنبياً، أو عديم الجنسية، أن يلتمس مساعدة المدافع عن حقوق الإنسان لإعمال حقوقه وحماية حرياته التي انتهكت على أيدي السلطات العامة. |
Toute personne relevant de la juridiction de l'État polonais − citoyens polonais et étrangers, y compris les apatrides − est habilitée à demander l'assistance du Commissaire pour la protection de ses droits et libertés en cas de violation commise par des organes de l'administration publique. | UN | ويحق لأي شخص يخضع لسلطة الدولة البولندية، سواء كان مواطناً بولندياً أو أجنبياً، بما في ذلك عديمو الجنسية، أن يطلب مساعدة المفوض لحماية حرياته أو حقوقه المنتهكة على أيدي أجهزة الإدارة الحكومية. |
La Rapporteuse spéciale peut intervenir si l'État néglige de prendre les mesures concrètes de prévention et de protection nécessaires pour assurer le respect du droit à la vie de toute personne relevant de sa juridiction; | UN | ويمكن للمقررة الخاصة أن تتخذ إجراءات إذا لم تقم الدولة باتخاذ ما يلزم من تدابير إيجابية تتسم بطابع الوقاية أو الحماية من أجل ضمان الحق في الحياة لأي شخص يخضع لولايتها؛ |
Le Rapporteur spécial peut intervenir si l'État néglige de prendre les mesures concrètes de prévention et de protection nécessaires pour assurer le respect du droit à la vie de toute personne relevant de sa juridiction; | UN | ويمكن للمقررة الخاصة أن تتخذ إجراءات إذا لم تقم الدولة باتخاذ ما يلزم من تدابير إيجابية تتسم بطابع الوقاية أو الحماية من أجل ضمان الحق في الحياة لأي شخص يخضع لولايتها؛ |
Ayant également à l'esprit les nombreuses normes internationales qui existent dans le domaine de l'administration de la justice et qui énoncent que les États doivent assurer à toute personne soumise à leur juridiction une protection et une voie de recours effective en vue d'obtenir une réparation juste et adéquate contre tout acte de discrimination qui violerait ses droits individuels et ses libertés fondamentales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضاً المعايير الدولية العديدة القائمة في مجال إقامة العدل والتي تنص على وجوب أن تضمن الدول لكل شخص يخضع لولايتها القضائية حمايةً وسبل تظلم فعالة بغية الحصول على تعويض عادل وكافٍ عن أي فعل تمييزي ينتهك حقوقه الفردية وحرياته الأساسية، |
En vertu de l'article 5 du décret législatif n° 231/2001, les personnes morales sont pénalement responsables des infractions commises pour leur propre bénéfice ou intérêt par une personne agissant en tant que représentant, administrateur ou directeur, une personne exerçant des pouvoirs d'administration et de contrôle, ou une personne soumise à la direction ou au contrôle d'une des personnes susmentionnées. | UN | وعملاً بالمادة 5 من المرسوم التشريعي رقم 231/2001، تُسأل الكيانات القانونية جنائياً عن الجرائم التي يرتكبها، لمنفعتها أو مصلحتها الخاصة، شخص يعمل كممثل أو مُسيِّر إداري أو مدير أو شخص يمارس صلاحيات إدارية أو رقابية، أو شخص يخضع لتوجيه أو مراقبة أحد المذكورين. |
Le Comité a considéré que le droit à la sécurité d'une personne devait être protégé même hors du cadre de la détention et que toute personne soumise à la juridiction de l'État partie devait bénéficier de ce droit. | UN | وقد أكدت اللجنة أن العهد يحمي حق الفرد في الأمان على شخصه حتى خارج سياق الاحتجاز وأن أي شخص يخضع لولاية الدولة الطرف من حقه الاستفادة من هذا الحق(). |
Toute personne ayant été soumise à un tel traitement a droit à réparation conformément aux conditions stipulées par la loi > > . | UN | وأي شخص يخضع لهذه المعاملة يجب تعويضه حسبما يقرره القانون " . |
139. Le Gouvernement Princier a engagé la rédaction d'un projet de loi portant sur la sécurité publique qui aura notamment pour effet d'étendre très largement le droit de réunion pacifique à toute personne sous la juridiction de Monaco. | UN | 139- بدأت الحكومة الأميرية في صياغة مشروع قانون بشأن الأمن العام سيوسع بالأخص نطاق الحق في التجمع السلمي إلى حد كبير لكي يشمل كل شخص يخضع للولاية القضائية لموناكو. |
Un individu soumis à des procédures pénales ne devrait jamais se voir barrer l'accès à une assistance juridique et devrait toujours se voir garantir le droit de voir et de consulter un avocat, un parajuriste accrédité ou un assistant juridique. | UN | ولا ينبغي أن يُحرم بتاتا أي شخص يخضع لإجراءات جنائية من المساعدة القانونية، وينبغي أن يتمتع دائما بالحق في لقاء محام أو مساعد شبه قانوني معتمد أو مساعد قانوني واستشارته. |
d) Redoubler d'efforts pour mettre en œuvre une approche plus respectueuse de la différence entre les sexes dans le cadre de la formation du personnel concerné par la détention, l'interrogatoire ou le traitement des personnes soumises à l'une quelconque forme d'arrestation, de détention ou d'emprisonnement. | UN | (د) تعزيز جهودها لتطبيق نهج يراعي المسائل الجنسانية لتدريب كل من له علاقة باحتجاز أي شخص يخضع لأي شكل من أشكال التوقيف أو الاعتقال أو السجن. أو استجوابه أو معاملته. |
La Cour a jugé à la majorité que ce principe ne pouvait être invoqué que s'il y avait véritablement conflit entre le droit national et le droit étranger, ce qui n'était pas le cas lorsqu'une personne soumise aux lois de deux nations pouvait se conformer aux unes et aux autres. | UN | وقد رسمت أغلبية المحكمة خطاً ضيقاً مشيرة إلى أن شرطاً مسبقاً لاعتبارات المجاملة يتمثل في التضارب بين القانون الوطني والقانون اﻷجنبي وأن مثل هذا التضارب لا وجود له عندما يكون بإمكان شخص يخضع ﻷنظمة بلدين أن يتمثل للنظامين. |
Traite des êtres humains au détriment de personnes placées sous la responsabilité, la tutelle ou la supervision de l'auteur des faits, ou en thérapie avec celui-ci | UN | الاتجار بالبشر في حق شخص يخضع لرعاية الجاني أو وصايته أو رقابته أو يعالج لديه |
Le Comité a rappelé que si un État partie renvoyait une personne se trouvant sous sa juridiction vers une autre juridiction et s'il existait des motifs sérieux de croire qu'il y avait un risque de préjudice irréparable dans cette autre juridiction, tel le préjudice envisagé aux articles 6 et 7 du Pacte, l'État partie lui-même pouvait avoir violé le Pacte. | UN | وذكّرت اللجنة بأن إقدام دولة طرف على إبعاد شخص يخضع لولايتها القضائية إلى ولاية قضائية أخرى مع وجود أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأن هناك خطراً حقيقياً بأن يتعرض هذا الشخص لأذى لا يمكن جبره، مثل الخطر الذي تتناوله المادتان 6 و7 من العهد، قد يجعل تلك الدولة الطرف نفسها في حالة انتهاك للعهد. |