En outre, les délégations ont souligné sur la nécessité de soutenir plus largement les travaux de l'Autorité, notamment en participant à ses réunions. | UN | وعلاوة على ذلك، شددت الوفود على ضرورة تقديم دعم أوسع لعمل السلطة وخاصة من حيث حضور الاجتماعات. |
les délégations ont souligné l'importance de la coopération régionale qui, pour être pleinement efficace, devait s'étendre à l'échelle mondiale. | UN | وقد شددت الوفود على أهمية التعاون الإقليمي. وأضافت هذه الوفود أن التعاون الإقليمي الناجح ينبغي استكماله بتعاون عالمي. |
En outre, les délégations ont insisté sur le fait que la prévention des risques de catastrophe devait être abordée de manière intégrée, coordonnée et globale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شددت الوفود على أهمية توخي نهج متكامل ومنسق وشامل تجاه الحد من مخاطر الكوارث. |
Étant donné que l'épidémie touche de plus en plus les femmes, les délégations ont insisté sur la nécessité de promouvoir la santé de la procréation et les droits des femmes et de veiller à ce qu'elles aient accès aux services de santé de la procréation. | UN | وفي ضوء تأنيث الوباء، شددت الوفود على ضرورة تعزيز الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية للمرأة وكفالة الاستفادة من خدمات الصحة الإنجابية. |
des délégations ont souligné que la publication des documents dans les délais était d'une importance fondamentale pour les travaux des organes intergouvernementaux. | UN | 49 - شددت الوفود على أن إصدار الوثائق في حينها مهم للغاية لعمل الهيئات الحكومية الدولية. |
46. Les délégations ont remarqué qu'il fallait en priorité améliorer les résultats administratifs et ceux des opérations au niveau des pays pour résoudre le problème que constituent les projets de faible ampleur sans incidences plus générales ou sans lien avec les processus politiques nationaux. | UN | 46 - كما شددت الوفود على أولوية الحاجة إلى تحسين الأداء الإداري والبرنامجي على الصعيد القطري من أجل التصدّي لمسألة المشاريع الصغيرة التي لا تنجم عنها آثار أوسع نطاقاً أو التي تفتقر إلى صلات مع عمليات السياسات الوطنية. |
À cet égard, des délégations ont insisté sur l'importance que revêtait la Convention contre la désertification dans l'optique de la réalisation des objectifs de développement internationalement convenus de la Déclaration du Millénaire de l'ONU et des objectifs en rapport avec la sécurité alimentaire. | UN | وفي هذا الصدد، شددت الوفود على ما تتسم به اتفاقية مكافحة التصحر من أهمية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً لإعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة والأهداف المتصلة بالأمن الغذائي. |
les délégations avaient souligné qu'il importait de conclure le projet de convention et y paraissaient bien disposées, mais semblaient réticentes à saisir le moment et faire les pas décisifs nécessaires. | UN | ولئن شددت الوفود على أهمية الانتهاء من مشروع الاتفاقية وأبدت استعدادا إيجابيا للقيام بذلك، فإنها ظلت مترددة في اغتنام الفرصة واتخاذ ما يلزم من خطوات حاسمة إلى الأمام. |
les délégations ont souligné l'importance d'un partenariat mondial entre les différentes parties prenantes, y compris la société civile. | UN | وقد شددت الوفود على أهمية الشراكة العالمية بين شتى أصحاب المصلحة، بمن فيهم المجتمع المدني. |
À cet égard, les délégations ont souligné l'importance de la formation et la nécessité que le FNUAP mette l'accent sur la formation du personnel national et le développement de ses capacités de planification, de gestion, de suivi et d'évaluation des programmes et projets en matière de population. | UN | وفي هذا الصدد، شددت الوفود على أهمية التدريب وأكدت الحاجة ﻷن يركز الصندوق على تدريب الموظفين الوطنيين وتطوير مهاراتهم وكفاءاتهم في مجال التخطيط للبرامج والمشاريع السكانية وتنظيمها ورصدها وتقييمها. |
À cet égard, les délégations ont souligné l'importance de la formation et la nécessité que le FNUAP mette l'accent sur la formation du personnel national et le développement de ses capacités de planification, de gestion, de suivi et d'évaluation des programmes et projets en matière de population. | UN | وفي هذا الصدد، شددت الوفود على أهمية التدريب وأكدت الحاجة ﻷن يركز الصندوق على تدريب الموظفين الوطنيين وتطوير مهاراتهم وكفاءاتهم في مجال التخطيط للبرامج والمشاريع السكانية وتنظيمها ورصدها وتقييمها. |
les délégations ont souligné qu'il importait que les débats portant sur la piraterie et les vols à main armée en mer se déroulent dans le cadre du Processus consultatif. | UN | 68 - شددت الوفود على أهمية بحث مسألتي أعمال القرصنة والسلب المسلح في إطار العملية التشاورية. |
Afin d'éviter les répétitions inutiles et la fragmentation, les délégations ont souligné la nécessité de définir et de hiérarchiser les rôles et responsabilités. | UN | 41 - وبغية تجنب الازدواجية والتجزؤ، شددت الوفود على ضرورة وضع أولويات وتحديد الأدوار والمسؤوليات. |
Pour ce qui est du thème à choisir, les délégations ont souligné qu'elles étaient disposées à faire preuve de souplesse. | UN | 394- أما في ما يتعلق باختيار الموضوع، فقد شددت الوفود على استعدادها للتحلي بالمرونة أثناء الاختيار. |
g) Recommandation 20. les délégations ont insisté sur le fait que le siège du PNUE ne devrait pas être déplacé et qu'il convenait d'améliorer les moyens de communication dont il disposait. | UN | )ز( التوصية ٢٠ - شددت الوفود على أنه يتعين اﻹبقاء على الموقع الحالي لمقر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وأن هناك حاجة الى تحسين مرافق الاتصالات في مقر البرنامج. |
Les moyens de la mise en œuvre. les délégations ont insisté sur la nécessité d'aborder la mise en œuvre d l'approche écosystémique de manière intégrée, au vu du fait que les écosystèmes marins sont reliés entre eux. | UN | 45 - نُهُج التنفيذ - شددت الوفود على الحاجة إلى التطرق إلى تنفيذ النُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي على نحو متكامل بالنظر إلى أن النظم البحرية مترابطة. |
À propos de la coordination dans les situations postconflit, les délégations ont insisté sur la nécessité d'améliorer la coopération avec le Département des opérations de maintien de la paix et le Département des affaires politiques de l'ONU ainsi qu'avec les institutions multilatérales. | UN | 26 - وفيما يتعلق بالتنسيق في أوضاع النزاعات، شددت الوفود على الحاجة إلى تحسين التعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، وإدارة الشؤون السياسية فضلا عن المؤسسات المتعددة الأطراف. |
À propos de la coordination dans les situations de post-conflit, les délégations ont insisté sur la nécessité d'améliorer la coopération avec le Département des opérations de maintien de la paix et le Département des affaires politiques de l'ONU ainsi qu'avec les institutions multilatérales. | UN | 26 - وفيما يتعلق بالتنسيق في أوضاع النزاعات، شددت الوفود على الحاجة إلى تحسين التعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، وإدارة الشؤون السياسية فضلا عن المؤسسات المتعددة الأطراف. |
30. des délégations ont souligné que l'éco-étiquetage devrait tenir davantage compte du fait que les conditions écologiques et les conditions de développement variaient selon les pays. | UN | ٠٣- شددت الوفود على ضرورة جعل وضع العلامات الايكولوجية أكثر تحسسا بالظروف البيئية والانمائية المختلفة السائدة في شتى البلدان. |
46. Les délégations ont remarqué qu'il fallait en priorité améliorer les résultats administratifs et ceux des opérations au niveau des pays pour résoudre le problème que constituent les projets de faible ampleur sans incidences plus générales ou sans lien avec les processus politiques nationaux. | UN | 46 - كما شددت الوفود على أولوية الحاجة إلى تحسين الأداء الإداري والبرنامجي على الصعيد القطري من أجل التصدّي لمسألة المشاريع الصغيرة التي لا تنجم عنها آثار أوسع نطاقاً أو التي تفتقر إلى صلات مع عمليات السياسات الوطنية. |
Évoquant les conclusions de la méta-analyse, des délégations ont insisté sur l'importance du mandat d'ONU-Femmes et souligné qu'il fallait inclure et promouvoir l'égalité des sexes dans les programmes mondiaux et nationaux. | UN | 30 - وفيما يتعلق بنتائج استعراض التحليلات، شددت الوفود على أهمية الولاية المسندة للهيئة وعلى إدراج المساواة بين الجنسين والدعوة لها في الخطط العالمية والوطنية. |
les délégations avaient souligné qu'il importait de conclure le projet de convention et y paraissaient bien disposées, mais semblaient réticentes pour saisir le moment et faire les pas décisifs nécessaires. | UN | ولئن شددت الوفود على أهمية الانتهاء من مشروع الاتفاقية وأبدت استعدادا إيجابيا للقيام بذلك، فإنها ظلت مترددة في اغتنام الفرصة واتخاذ ما يلزم من خطوات حاسمة إلى الأمام. |
Elles ont aussi souligné qu'il était important de respecter les décisions antérieures et d'en tenir dûment compte dans le projet de budget-programme. | UN | كما شددت الوفود على أهمية مراعاة النتائج السابقة المتفق عليها والتعبير عنها بأمانة في مشروع الميزانية البرنامجية. |
Pour ce qui est de la gestion durable des ressources, les délégations ont mis en avant la nécessité de fixer des objectifs afin d'optimiser l'exploitation du milieu marin sans l'appauvrir. | UN | ٢٥ - وبالنسبة لتدابير الإدارة المستدامة، شددت الوفود على ضرورة أن تحدد أهداف للإدارة تسمح بالاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الصيد دون أن يؤدي ذلك إلى انخفاض قيمة البيئة البحرية. |