"شدد الأمين العام" - Translation from Arabic to French

    • le Secrétaire général a souligné
        
    • Secrétaire général a insisté
        
    • a souligné le Secrétaire général
        
    • le Secrétaire général insiste
        
    • le Secrétaire général souligne
        
    • souligné qu
        
    • le Secrétaire général avait formulé
        
    En 2004, année désignée par l'Assemblée générale pour célébrer le dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille, le Secrétaire général a souligné le rôle indispensable joué par les familles dans le développement. UN ففي عام 2004، وهو العام الذي حددته الجمعية العامة للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة، شدد الأمين العام على الدور الأساسي الذي تضطلع به الأسرة في عملية التنمية.
    Récemment, le Secrétaire général a souligné l'importance de l'éducation pour le développement. UN لقد شدد الأمين العام مؤخراً على أهمية التعليم في التنمية.
    le Secrétaire général a souligné qu'il fallait chercher à éviter au maximum à exposer les civils au danger. UN لقد شدد الأمين العام على ضرورة بذل كل جهد ممكن لتجنب تعريض المدنيين للخطر.
    Le Secrétaire général a insisté à juste titre sur l'urgence de la réforme des institutions et procédures de l'ONU. UN وقد شدد الأمين العام وبحق على الحاجة الملحة لإصلاح مؤسسات وعمليات الأمم المتحدة.
    Car sinon, comme l'a souligné le Secrétaire général M. Kofi Annan dans son allocution d'ouverture, l'histoire nous jugera avec sévérité. UN وإلا، كما شدد الأمين العام كوفي عنان في بيانه الافتتاحي، فإن التاريخ سيصدر علينا حكماً قاسياً فعلا.
    C'est la raison pour laquelle le Secrétaire général insiste dans son rapport sur la nécessité d'avoir l'appui de la communauté internationale pour intensifier les efforts nationaux et régionaux qui visent à régler les conflits et créer des conditions propices à la paix. UN ولهذا السبب شدد الأمين العام في تقريره على ضرورة دعم المجتمع الدولي لتعزيز الجهود الوطنية والإقليمية الرامية إلى حل الصراعات وتهيئة الأوضاع المؤاتية للسلام.
    le Secrétaire général souligne la nécessité de renforcer la capacité de l'ONU à relever rapidement et efficacement les défis humanitaires. UN وقد شدد الأمين العام على ضرورة زيادة تعزيز قدرات الأمم المتحدة للتصدي بسرعة وفعالية للتحديات الإنسانية.
    Dans son rapport sur l'application de la Déclaration du Millénaire, le Secrétaire général a souligné l'importance du suivi et de la volonté politique. UN لقد شدد الأمين العام في تقريره عن تنفيذ إعلان الألفية على أهمية المتابعة والإرادة السياسية.
    le Secrétaire général a souligné l'importance de la légitimité des travaux de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد شدد الأمين العام على أهمية الشرعية في أعمال الأمم المتحدة.
    Enfin, le Secrétaire général a souligné que la viabilité devait être le principe même du financement du développement. UN وأخيراً، شدد الأمين العام على أن الاستدامة ينبغي أن تكون في صميم عملية تمويل التنمية.
    Enfin, le Secrétaire général a souligné la nécessité de renforcer la coopération multilatérale et le partenariat mondial et a demandé à la CNUCED de jouer un rôle décisif concernant le développement durable dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015. UN وأخيراً، شدد الأمين العام على ضرورة تعزيز التعاون المتعدد الأطراف والشراكة العالمية، وطلب إلى الأونكتاد أن يؤدي دوراً حيوياً في التنمية المستدامة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Enfin, le Secrétaire général a souligné qu'il fallait renforcer la coopération multilatérale et le partenariat mondial et il a demandé à la CNUCED de jouer un rôle décisif concernant le développement durable dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015. UN وأخيراً، شدد الأمين العام على ضرورة تعزيز التعاون المتعدد الأطراف والشراكة العالمية، وطلب إلى الأونكتاد أن يؤدي دوراً حيوياً في التنمية المستدامة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    le Secrétaire général a souligné dans sa déclaration que la sécurité humaine n'entraînait pas une charge de travail supplémentaire pour les organismes des Nations Unies. Au contraire, elle offre à l'Organisation un cadre permettant de mettre à profit nos atouts respectifs, d'encourager nos actions, de donner un nouvel élan à nos travaux et de redynamiser nos partenariats. UN فقد شدد الأمين العام في بيانه على أن الأمن البشري لا يزيد من عبء عمل الأمم المتحدة، بل بالأحرى يوفر للمنظمة إطارا نحقق فيه المزايا المقارنة لدينا، ويقوي من أنشطتنا ويرسخ عملنا وينشط شراكاتنا.
    Se félicitant du lancement de ce Code, le Secrétaire général a souligné qu'il représente un pas positif vers la prévention de la prolifération des missiles balistiques et vers la paix et la sécurité internationales. UN وقد شدد الأمين العام عندما رحب بإصدار المدونة على أنها تمثل خطوة إيجابية تجاه منع انتشار القذائف التسيارية ونحو إحلال السلم والأمن الدوليين.
    le Secrétaire général a souligné à plusieurs reprises que ses propositions ne devaient pas être considérées comme un < < menu à la carte > > , où chacun choisit ce qui lui plaît. UN وقد شدد الأمين العام في عدة مناسبات على أن مقترحاته ينبغي أن لا تؤخذ على أنها قائمة مأكولات في مطعم ننتقي ونختار منها ما يروق لنا.
    Le Secrétaire général a insisté sur le fait que la réforme du système économique mondial qu'il fallait entreprendre comporterait plusieurs étapes et nécessiterait l'engagement total de tous les pays et de l'ONU. UN وقد شدد الأمين العام على أن الإصلاح المطلوب للنظام الاقتصادي الدولي سوف يستدعي اتخاذ خطوات عديدة، بالإضافة إلى الالتزام الكامل من جانب جميع البلدان والأمم المتحدة.
    Le Secrétaire général a insisté à juste titre sur l'importance que revêt le renforcement de la législation nationale en matière de prévention, ainsi que sur l'importance qu'il y a à améliorer les mécanismes d'application des lois et d'augmenter le financement annuel provenant de toutes les sources pour atteindre 25 milliards de dollars d'ici à 2010. UN وقد شدد الأمين العام عن حق على أهمية تعزيز التشريعات الوطنية بشأن الوقاية وتحسين آليات إنفاذ القانون وزيادة التمويل السنوي من 25 بليون دولار من جميع المصادر بحلول عام 2010.
    34. Il demeure que, comme l'a souligné le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, l'entrée en vigueur d'un instrument juridique n'est pas une fin en soi mais doit être le commencement de tout un train de mesures. UN 34- ولكن، كما شدد الأمين العام لمنظمة الأمم المتحدة على ذلك، يبقى أن بدء نفاذ صك قانوني ما ليس نهاية في حد ذاته وإنما يجب أن يكون بداية لمجموعة كاملة من التدابير.
    Et toutes les parties prenantes, comme l'a souligné le Secrétaire général dans son importante intervention d'hier, doivent encourager les initiatives des multiples parties prenantes pour en assurer l'efficacité et la viabilité à long terme, notamment en fournissant des ressources adéquates. UN وكما شدد الأمين العام في بيانه الهام الذي أدلى به أمس، فإنه ينبغي لجميع الأطراف المؤثرة أن ترعى مبادراتها ذات الأطراف المؤثرة المتعددة لضمان فعاليتها وقابليتها للبقاء في الأجل الطويل، بما في ذلك عن طريق توفير موارد كافية.
    Dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, le Secrétaire général insiste sur la nécessité de conduire < < une action multilatérale d'une ampleur exceptionnelle, qui tire parti des atouts et des apports de tous les pays du monde et de leurs citoyens > > (A/64/1, par. 4). UN لقد شدد الأمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة على الحاجة إلى الشروع في جهد هائل متعدد الأطراف " بالاعتماد على مواطن القوة لدى بلدان العالم كافة ومساهماتها، وبما يشمل مواطنيها أيضا " A/64/1)، الفقرة 4).
    À l'annexe III, le Secrétaire général souligne que l'ONU doit passer d'une conception volontaire à une conception volontariste de la mobilité, sur la base des principes suivants: UN وفي المرفق الثالث، شدد الأمين العام على ضرورة أن تنتقل المنظمة من النهج الاختياري لتأخذ بنهج منظَّم إزاء التنقل، استنادا إلى المبادئ التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more