502. S'agissant de la justice pénale, la délégation a souligné que la réforme judiciaire restait la pierre angulaire des réformes juridiques en Géorgie. | UN | 502- وفيما يخص العدالة الجنائية، شدد الوفد على أن الإصلاح القضائي لا يزال حجر الزاوية في الإصلاحات القانونية في جورجيا. |
À cet égard, la délégation a souligné que, pour se conformer aux dispositions de la Convention, le Kirghizistan avait besoin d'importants investissements financiers. | UN | وفي هذا الصدد، شدد الوفد على الحاجة إلى استثمارات مالية هامة من أجل الامتثال لمقتضيات الاتفاقية. |
Enfin, la délégation a souligné que le dialogue politique devrait être pleinement inclusif et que toutes les parties prenantes, y compris la société civile, devraient avoir voix au chapitre pour déterminer le programme et la voie à suivre. | UN | وأخيرا، شدد الوفد على أن الحوار السياسي ينبغي أن يكون شاملا تماما وينبغي أن يكون لجميع الأطراف المعنية، بما فيها المجتمع المدني، صوت في تحديد جدول الأعمال وطريق المضي قدما. |
la délégation a souligné que le droit à la vie, consacré par la Constitution, était un droit inhérent à tout être humain, y compris l'enfant à naître puisque la vie humaine commençait dès la conception. | UN | وقد شدد الوفد على أن الحق في الحياة، المكرس في الدستور، حق ملازم لكل إنسان، بما فيه الطفل غير المولود لأن الحياة تبدأ وقت الحمل. |
Ayant présentes à l'esprit les difficultés rencontrées dans la coordination des activités de développement du pays, la délégation a insisté sur le rôle que le PNUD devait jouer à cet égard. | UN | وبالنظر إلى السياق الصعب لتنسيق الجهود اﻹنمائية في البلد، شدد الوفد على الدور التنسيقي للبرنامج اﻹنمائي في البلد. |
20. S'agissant de la corruption, la délégation a souligné la détermination qu'avait l'Albanie d'éradiquer ce phénomène. | UN | 20- وفيما يتعلق بالفساد، شدد الوفد على عزم ألمانيا على القضاء على هذه الظاهرة. |
la délégation a souligné combien il était important d'apporter un soutien plus ferme, dans les prochains mois, à l'initiative lancée par le Premier Ministre pour combattre la corruption en République centrafricaine. | UN | وقد شدد الوفد على أهمية توفير المزيد من الدعم خلال الأشهر القادمة لمبادرة رئيس الوزراء الرامية إلى مكافحة الفساد في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Au sujet de la violence familiale et des pratiques traditionnelles préjudiciables aux femmes et aux enfants, la délégation a souligné la nécessité de mettre en œuvre les conclusions et recommandations formulées en 2007 par le Comité contre la torture. | UN | أما فيما يتعلق بمسألة العنف المنزلي والممارسات التقليدية الضارة بالنساء والأطفال، فقد شدد الوفد على ضرورة وضع الاستنتاجات والتوصيات التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب في عام 2007 موضع التنفيذ. |
768. Pour finir, la délégation a souligné que, de manière générale, elle prendrait en compte toutes les recommandations. | UN | 768- وختاماً، شدد الوفد على أنه سيأخذ في الاعتبار جميع التوصيات عموماً. |
103. En ce qui concerne les droits de l'homme en prison, la délégation a souligné que plusieurs initiatives avaient été prises pour faire face à la surpopulation carcérale. | UN | 103- وفيما يتعلق بحقوق الإنسان في السجون، شدد الوفد على أن عدة مبادرات اتُّخِذت لمواجهة مشكل اكتظاظ السجون. |
8. Premièrement, la délégation a souligné la question de la rupture de l'isolement de la Russie vis-à-vis des processus juridiques européens et internationaux, dont témoigne le fait que, pendant longtemps, la Russie n'a pas participé à la Conférence de La Haye. | UN | 8- أولاً، شدد الوفد على مسألة التغلب على انعزال روسيا عن العمليات القانونية الأوروبية والعالمية، بما فيها حقيقة أن روسيا لم تكن لفترة طويلة طرفاً مشاركاً في مؤتمر لاهاي. |
51. S'agissant du programme en sept points, la délégation a souligné que le Nigéria mobiliserait le capital humain; en d'autres termes, le Gouvernement privilégierait et adopterait une législation propre à ouvrir des perspectives à la valorisation du capital humain. | UN | 51- وفيما يتعلق ببرنامج العمل السباعي النقاط، شدد الوفد على أن نيجيريا ستنهض برأس المال البشري، بمعنى أن الحكومة ستركز على توفير الفرص اللازمة لتنمية رأس المال البشري وستسن تشريعات لتوفير هذه الفرص. |
16. En réponse aux questions posées à l'avance par la Hongrie, la République tchèque et le Royaume-Uni, la délégation a souligné que l'application de l'Accord-cadre d'Ohrid demeurait l'une des priorités du Gouvernement. | UN | 16- ورداً على الأسئلة المسبقة التي أعدها كل من المملكة المتحدة وهنغاريا والجمهورية التشيكية، شدد الوفد على أن تنفيذ اتفاق أوهريد الإطاري يظل من أولويات الحكومة. |
Une initiative semblable ayant échoué dans le passé, la délégation a souligné qu'il fallait tenir pleinement compte des enseignements retirés, mieux communiquer et mieux coordonner les activités de tous les acteurs participant au programme en République centrafricaine, sous la direction du PNUD, et avec l'assistance de l'Union européenne (UE) et de la Banque mondiale. | UN | ونظرا لإخفاق مسعى سابق لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، شدد الوفد على ضرورة مراعاة الدروس المستخلصة تماما، وتحسين الاتصال وتنسيق أعمال جميع الجهات الفاعلة المساهمة في البرنامج في جمهورية أفريقيا الوسطى، بقيادة البرنامج الإنمائي، وبمساعدة الاتحاد الأوروبي والبنك الدولي. |
42. Au sujet des bahaïs, la délégation a souligné que si le bahaïsme n'avait pas le statut de religion officielle, ses adeptes jouissaient des droits de citoyenneté. | UN | 42- وبخصوص الأسئلة المتعلقة بالبهائيين، شدد الوفد على أنه بالرغم من عدم الاعتراف بالبهائية كدين رسمي، فإن أتباعها يتمتعون بحقوق المواطنة. |
la délégation a souligné l'importance qu'il y a à réaliser des progrès simultanément sur les trois axes prioritaires énoncés dans le Cadre stratégique pour la consolidation de la paix. | UN | 18 - شدد الوفد على أهمية إحراز تقدم على صعيد الأولويات الثلاث التي حددها الإطار الاستراتيجي القطري لبناء السلام في آن معا. |
11. Au sujet de la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant, la délégation a souligné que la politique familiale de la Finlande mettait l'accent sur un cadre de vie sûr pour les enfants, tout en prévoyant un soutien aux parents. | UN | 11- وبخصوص تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، شدد الوفد على أن سياسات فنلندا المتعلقة بالأسرة توفر بيئة معيشية مأمونة للأطفال كما تعزز الروابط الأسرية. |
27. Pour conclure, la délégation a souligné l'importance accordée par la Suisse à l'application universelle des droits de l'homme, en précisant que les autorités fédérales et cantonales étaient activement engagées dans la poursuite de cet objectif. | UN | 27- وفي الختام، شدد الوفد على الأهمية التي توليها سويسرا للدفاع عن إعمال حقوق الإنسان في العالم بأسره، مشيراً إلى أن الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات ملتزمة بهمة بهذا المقصد. |
12. Au niveau des infrastructures des droits de l'homme, la délégation a souligné que l'institution du Médiateur de la République contribuait à l'amélioration de l'État de droit et de la gouvernance administrative. | UN | 12- وفيما يتعلق بالهياكل الأساسية لحقوق الإنسان، شدد الوفد على أن مؤسسة وسيط الجمهورية تساهم في تعزيز سيادة القانون والحوكمة الإدارية. |
Ayant présentes à l'esprit les difficultés rencontrées dans la coordination des activités de développement du pays, la délégation a insisté sur le rôle que le PNUD devait jouer à cet égard. | UN | وبالنظر إلى السياق الصعب لتنسيق الجهود اﻹنمائية في البلد، شدد الوفد على الدور التنسيقي للبرنامج اﻹنمائي في البلد. |
Compte tenu du regain d'attention porté au pays et de l'augmentation probable de l'activité des donateurs, la délégation a insisté sur la nécessité d'améliorer les mécanismes de coordination entre les donateurs afin que l'assistance de la communauté internationale et des autres parties prenantes à l'effort de consolidation de la paix consenti par le pays soit mieux structurée. | UN | 9 - وفي ضوء الاهتمام المتزايد الممنوح حاليا للبلد، فضلا عن احتمال زيادة أنشطة الجهات المانحة، شدد الوفد على ضرورة تحسين آليات التنسيق بين الجهات المانحة لإتاحة تنسيق أفضل للمساعدة المقدمة من المجتمع الدولي وغيره من الجهات المعنية دعما للبلد فيما يبذله من جهود في مجال بناء السلام. |