"شديدة الاختلاف" - Translation from Arabic to French

    • très différentes
        
    • très différents
        
    • très variable
        
    Ceci est particulièrement important lorsque des organisations très différentes concluent des accords de partenariat. UN ولهذا الأمر أهمية خاصة عندما تدخل منظمات شديدة الاختلاف فيما بينها في اتفاقات شراكة.
    La notion de traités universels couvre des réalités très différentes. UN 9- يشمل مفهوم المعاهدات العالمية حقائق شديدة الاختلاف.
    De fait, la situation d’un Etat prédécesseur et celle d’un Etat successeur né à la suite d’une séparation peuvent être très différentes à cet égard. UN والواقع أن حالة الدولة السلف والدولة الخلف الناشئة نتيجة للانفصال قد تكون شديدة الاختلاف في هذا الصدد.
    Il s'est avéré que les résultats obtenus en utilisant ces différentes bases n'ont pas été très différents de ceux obtenus avec la méthode actuelle; l'Administrateur ne propose donc pas de modifier la méthode à ce stade. UN ووجد أن تطبيق هذه اﻷسس المختلفة لم يكن ليؤدي الى نتائج شديدة الاختلاف عن النظام القائم، ولذلك فإن مدير البرنامج لا يقترح إدخال تغيير على النظام بهذا الشأن في هذه المرحلة.
    30. En ce qui concerne le rapport coûts-avantages, la délégation lettone fait observer que les États Membres supportent parfois des coûts très différents pour des niveaux de développement sensiblement égaux. UN ٣٠ - وبخصوص نسبة الفائدة إلى التكلفة، قال إن وفده يلاحظ أن الدول اﻷعضاء تتكبد أحيانا تكاليف شديدة الاختلاف رغم أن مستويات تنميتها متشابهة.
    Il s'ensuit que la validité de la résolution en profondeur et latérale des données concernant la vitesse est très variable. UN ولذلك فإن سلامة بيانات السرعة شديدة الاختلاف باختلاف العمق والتحليل الجانبي.
    Ceci peut ainsi amener à des décisions très différentes d'une aire coutumière à une autre. UN وهذا يمكن أن يؤدي إلى قرارات شديدة الاختلاف من منطقة عرفية إلى أخرى.
    Le traitement identique de personnes se trouvant dans des situations très différentes peut constituer une forme de discrimination. UN فإن معاملة أشخاص يتواجدون في أوضاع شديدة الاختلاف معاملة متشابهة يمكن أن تكون شكلاً من أشكال التمييز.
    Le traitement identique de personnes se trouvant dans des situations très différentes peut constituer une forme de discrimination. UN فإن معاملة أشخاص يتواجدون في أوضاع شديدة الاختلاف معاملة متشابهة يمكن أن تكون شكلاً من أشكال التمييز.
    Ce phénomène survenu en Estonie pouvait paraître similaire à la situation que connaissaient d'autres pays d'Europe de l'Ouest, mais on ne pouvait les comparer à bon escient car les circonstances étaient très différentes. UN وإذا كان ظاهر اﻷمر أن هذه العملية قد حدثت في استونيا وفي بلدان أوروبا الغربية على وتيرة واحدة، فإنه لا يمكن إجراء مقارنة سليمة بين الحالتين ﻷنهما وقعتا في ظل ظروف شديدة الاختلاف.
    On peut aussi avancer un quatrième argument, qui relève de la politique économique, à savoir que les pays sont susceptibles d'adopter des attitudes très différentes à l'égard des analyses et des recommandations en matière de politiques selon que celles-ci émanent d'organisations internationales ou régionales. UN وهناك حجة رابعة محتملة، هي حجة السياسة الاقتصادية، فالمحتمل أن البلدان ستتخذ مواقف شديدة الاختلاف إزاء التحليلات والتوصيات المتعلقة بالسياسات التي تقدمها المنظمات الدولية والإقليمية.
    L'Italie se compose de trois régions très différentes : le nord, région riche, la partie centrale qui se situe à un niveau intermédiaire et le sud plus pauvre. UN وتتألف ايطاليا من ثلاث مناطق شديدة الاختلاف: الشمال الغني، والمنطقة الوسطى المتوسطة الثراء، والجنوب، وهو أفقر من المنطقتين اﻷخريين.
    Ces deux types de restes explosifs de guerre soulèvent des questions très différentes et sont donc traités séparément plus loin dans le présent rapport. UN وهناك قضايا شديدة الاختلاف ترتبط بهذين النوعين من أنواع المتفجرات من مخلفات الحرب. ومن هنا يتم معاملتهما بشكل منفصل لاحقاً في هذا التقرير.
    Les États ont fixé des conditions très différentes qui ont rendu difficile l'adoption, par les entreprises, y compris du même secteur, d'approches uniformes de la facturation électronique susceptibles de réduire substantiellement les coûts. UN وقد وضعت الدول شروطا شديدة الاختلاف جعلت من الصعب على المنشآت التجارية، حتى المنتمية منها إلى صناعة واحدة، أن تعتمد إزاء الفوترة الإلكترونية نهوجا موحّدة يمكنها تحقيق وفورات كبيرة في التكاليف.
    En outre, les réponses les donateurs étaient très différentes en fonction des pays, ce qui prouvait bien qu'il était difficile de concrétiser les grandes idées sur la qualité de l'aide et de parvenir à un consensus sur les mesures à prendre. UN وإضافة إلى ذلك، تجيب الجهات المانحة إجابات شديدة الاختلاف حسب البلد موضع البحث. وهذا يبين تعقيد التنفيذ في ما يختص بالأفكار الكبرى المتعلقة بجودة المعونة ووضع مقاييس يمكن الاتفاق عليها.
    En outre, les instruments de cette catégorie peuvent prévoir des mécanismes très différents pour punir les délinquants, ce qui peut avoir une incidence sur l'interaction entre l'extradition et l'exercice de l'action pénale. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تعتمد الصكوك التي تندرج ضمن هذه الفئة آليات شديدة الاختلاف لمعاقبة المجرمين، ما قد يؤثر في التفاعل بين التسليم والمحاكمة.
    41. Les participants ont constaté que selon le stade de développement auquel se trouvait un pays, tel ou tel obstacle non tarifaire pouvait avoir des effets très différents. UN 41- وسلَّم المشاركون بأن آثار حواجز غير تعريفية معينة قد تكون شديدة الاختلاف بالنسبة لبلدان في مراحل مختلفة من التنمية.
    En outre, la normalisation des articles stockés est un objectif jugé important car elle permettrait d'éviter que des organismes ne fournissent des secours quantitativement et qualitativement très différents à des familles victimes de la même catastrophe. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن توحيد البنود المخزونة في خاتمة المطاف أمر له أهميته لكيلا يؤول الحال بالمساعدة التي تقدم على المستوى الميداني الى قيام وكالات بتقديم بنود اﻹغاثة بكميات ونوعيات شديدة الاختلاف ﻷسر تعيش متجاورة في ظل كارثة واحدة.
    28. Les munitions non explosées et les munitions explosives abandonnées présentent de grandes différences se traduisant par des degrés de risques très différents dans un environnement postérieur à un conflit. UN 28- وهناك اختلافات رئيسية بين الذخائر غير المتفجرة والذخائر المتفجرة المتروكة ستثير مخاطر شديدة الاختلاف في بيئة ما بعد النـزاع.
    Les différents organismes des Nations Unies allouent une proportion très variable de leur aide totale aux pays les moins avancés (voir fig. 9). UN 50 - وتخصص منظمات مختلفة تابعة للأمم المتحدة نسبا شديدة الاختلاف من مجموع مساعدتها إلى أقل البلدان نموا (انظر الشكل 9).
    Les différents organismes des Nations Unies allouent une proportion très variable de leur aide totale aux pays les moins avancés (voir fig. X). UN 69 - وتخصص مؤسسات الأمم المتحدة المختلفة لأقل البلدان نموا نسبا شديدة الاختلاف من مجموع مساعداتها (انظر الشكل العاشر).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more