"شديدة التأثر" - Translation from Arabic to French

    • hautement sensible
        
    • très vulnérables face
        
    • profondément affectés par
        
    • très sensibles
        
    • extrêmement vulnérables
        
    • sont extrêmement sensibles
        
    • très vulnérables aux effets
        
    • été aussi gravement affectés
        
    • particulièrement vulnérables
        
    L'homme semble être une espèce hautement sensible. UN ويبدو أن الإنسان من الأنواع شديدة التأثر.
    On pense que les pays des Caraïbes resteront également très vulnérables face aux aléas économiques et politiques internationaux et régionaux, ce qui aura une incidence sur divers aspects du développement social, tel que l’emploi, la condition des femmes, la santé et l’éducation. UN يتوقع أيضا أن تظل بلدان منطقة البحر الكاريبي شديدة التأثر باﻷحداث الاقتصادية والسياسية على المستويين الدولي واﻹقليمي، مما سيؤثر في مختلف جوانب تنميتها الاجتماعية، بما في ذلك الجوانب المتعلقة بالعمل، ومركز المرأة، والصحة، والتعليم.
    L'ONU est particulièrement bien placée pour prendre en considération les intérêts de tous les pays, y compris les besoins et préoccupations de développement des pays profondément affectés par les bouleversements intervenant à l'échelle mondiale, mais disposant de peu de moyens individuellement pour influencer les processus en cours. UN والأمم المتحدة في وضع فريد يمكنها من التعامل مع اهتمامات جميع البلدان، بما في ذلك الشواغل المتعلقة بالاحتياجات والتنمية لدى البلدان شديدة التأثر بالمد القوي للقوى التي تحرك التغير العالمي، ولكنها قليلة الإمكانيات للتأثير بشكل انفرادي على العمليات الجارية.
    De plus, leur croissance économique est fortement dépendante de secteurs très sensibles au climat. UN وعلاوة على ذلك، يعتمد نموها الاقتصادي اعتمادا كبيرا على قطاعات شديدة التأثر بالمناخ.
    Au niveau international, les prix du pétrole et du gaz sont très instables, ce qui rend les pays africains importateurs nets extrêmement vulnérables aux chocs sur les marchés internationaux de l'énergie dans la mesure où le pétrole et le gaz représentent souvent une importante partie de leurs importations totales et absorbent parfois une grande part de leurs recettes d'exportation. UN أما على الصعيد الدولي فإن أسعار النفط والغاز متقلبة إلى حد كبير، مما يجعل البلدان الأفريقية المستوردة الصافية لها شديدة التأثر بالصدمات في أسواق الطاقة الدولية، ذلك أن النفط والغاز يمثلان أحياناً قدراً كبيراً من إجمالي الواردات ويمكن أن يستوعبا قدراً كبيراً من حصائل الصادرات.
    En effet, des recherches ont permis d'établir que les cultures pratiquées dans la région, dont dépend la majorité des Africains pauvres pour subsister, sont extrêmement sensibles à des modifications, fussent-elles mineures, de la température. UN وقد خلصت الأبحاث إلى أن المحاصيل في المنطقة، التي تعتمد عليها غالبية فقراء أفريقيا في معيشتها، شديدة التأثر بالتغيرات الطفيفة في درجة الحرارة.
    Les petits États insulaires en développement sont eux aussi très vulnérables aux effets des changements climatiques. UN وتشبه الدول الجزرية الصغيرة النامية، البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض في كونها شديدة التأثر بتغير المناخ.
    Même si l'on avance souvent l'idée que les pays en développement n'ont pas été aussi gravement affectés par la crise financière, il n'en reste pas moins que bon nombre de ces pays sont déjà en situation de surendettement ou risquent de le devenir. UN وبينما يدعي الكثير أن البلدان النامية ليست شديدة التأثر بالأزمة المالية، توجد بلدان نامية عديدة عرضة لخطر المديونية المتزايدة - أو ربما تمر به الآن.
    Elles reconnaissent également que les identités, les cultures, les terres et les ressources des peuples autochtones sont interdépendantes et particulièrement vulnérables aux changements qu'entraîne la mondialisation. UN وتعترف أيضاً بصلة الترابط القائمة بين هوية هذه الشعوب وزراعتها وأراضيها ومواردها وبأنها شديدة التأثر بوجه خاص بما تحدثه العولمة من تغيرات.
    L'homme semble être une espèce hautement sensible. UN ويبدو أن الإنسان من الأنواع شديدة التأثر.
    L'homme semble être une espèce hautement sensible. UN ويبدو أن الإنسان من الأنواع شديدة التأثر.
    On pense que les pays des Caraïbes resteront également très vulnérables face aux aléas économiques et politiques internationaux et régionaux, ce qui aura une incidence sur divers aspects du développement social, tel que l’emploi, la condition des femmes, la santé et l’éducation. UN يتوقع أيضا أن تظل بلدان منطقة البحر الكاريبي شديدة التأثر باﻷحداث الاقتصادية والسياسية على المستويين الدولي واﻹقليمي، مما سيؤثر في مختلف جوانب تنميتها الاجتماعية، بما في ذلك الجوانب المتعلقة بالعمل، ومركز المرأة، والصحة، والتعليم.
    Les Parties ont indiqué qu'elles étaient déjà affectées par des événements et phénomènes climatiques qui pourraient prendre une ampleur accrue avec l'évolution du climat, en les rendant très vulnérables face aux changements climatiques. UN وقد أبلغت الأطراف أنها تشهد بالفعل ضغوطاً بسبب الحوادث والظواهر التي تتعلق بالمناخ والتي يمكن أن تتفاقم من جرّاء تغير المناخ في المستقبل، وأن ذلك يجعلها شديدة التأثر.
    L'ONU est particulièrement bien placée pour prendre en considération les intérêts de tous les pays, y compris les besoins et préoccupations de développement des pays profondément affectés par les bouleversements intervenant à l'échelle mondiale, mais disposant de peu de moyens individuellement pour influencer les processus en cours. UN والأمم المتحدة في وضع فريد يمكنها من التعامل مع اهتمامات جميع البلدان، بما في ذلك الشواغل المتعلقة بالاحتياجات والتنمية لدى البلدان شديدة التأثر بالمد القوي للقوى التي تحرك التغير العالمي، ولكنها قليلة الإمكانيات للتأثير بشكل انفرادي على العمليات الجارية.
    L'ONU est particulièrement bien placée pour prendre en considération les intérêts de tous les pays, y compris les besoins et préoccupations de développement des pays profondément affectés par les bouleversements intervenant à l'échelle mondiale, mais disposant de peu de moyens individuellement pour influencer les processus en cours. UN والأمم المتحدة في وضع فريد يمكنها من التعامل مع اهتمامات جميع البلدان، بما في ذلك الشواغل المتعلقة بالاحتياجات والتنمية لدى البلدان شديدة التأثر بالمد القوي للقوى التي تحرك التغير العالمي، ولكنها قليلة الإمكانيات للتأثير بشكل انفرادي على العمليات الجارية.
    Ces changements naturels ont pour effet d'obscurcir les effets du réchauffement du globe dû à l'homme, mais ils démontrent clairement que les écosystèmes océaniques sont très sensibles à des modifications subtiles du climat et que les formes régionales de structure, production et biodiversité des écosystèmes seront sensiblement modifiées à mesure que le climat se réchauffera. UN وفيما تحجب هذه التغييرات الطبيعية آثار الاحترار العالمي الناجمة عن العوامل البشرية، فإنها تظهر بجلاء أن النظم الإيكولوجية في المحيطات شديدة التأثر بالتغييرات الدقيقة في المناخ، وأن الأنماط الإقليمية لهيكل النظام الإيكولوجي، والإنتاج والتنوع البيولوجي سيتغير تغيرا كبيرا مع ارتفاع درجات حرارة المناخ.
    Ainsi, d'après les dernières études réalisées par la Banque mondiale, parmi les quelque 40 % de pays en développement considérés comme < < extrêmement vulnérables > > aux incidences de l'actuelle crise économique mondiale, plus de 95 % appartiennent au groupe des PMA. UN فما يزيد على 95 في المائة من نحو 40 في المائة من البلدان النامية التي عُرِّفت بوصفها " شديدة التأثر " بآثار الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية هي من مجموعة أقل البلدان نمواً حسب آخر دراسات البنك الدولي().
    Les petits États insulaires en développement sont eux aussi très vulnérables aux effets du changement climatique. UN 49 - والدول الجزرية الصغيرة النامية، مثلها مثل البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود، شديدة التأثر بتغير المناخ.
    Même si l'on avance souvent l'idée que les pays en développement n'ont pas été aussi gravement affectés par la crise financière, il n'en reste pas moins que bon nombre de ces pays sont déjà en situation de surendettement ou risquent de le devenir. UN وبينما يدعي الكثير أن البلدان النامية ليست شديدة التأثر بالأزمة المالية، توجد بلدان نامية عديدة عرضة لخطر المديونية المتزايدة - أو ربما تمر به الآن.
    Mais ils rencontrent toujours des difficultés énormes à participer au commerce des services et leurs exportations sont particulièrement vulnérables aux chocs extérieurs. UN ومع ذلك فإن هذه البلدان ما زالت تواجه صعوبات كبيرة في الاشتراك في تجارة الخدمات، كما أن صادراتها شديدة التأثر على نحو بارز بالصدمات الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more