"شديدة المخاطر" - Translation from Arabic to French

    • à haut risque
        
    4. Prévisions concernant le retour dans l’atmosphère d’objets spatiaux à haut risque UN ٤ - التنبؤات الخاصة بعودة أجسام فضائية شديدة المخاطر الى الغلاف الجوي
    De plus, elle reconfigurera son effectif militaire, concernant ses ressources dans des lieux névralgiques ou à haut risque, et le ramènera à 7 137 hommes d'ici à juin 2014. UN وستخفض البعثة أيضا عنصرها العسكري إلى 137 7 فردا بحلول حزيران/يونيه 2014، وستعيد تشكيله، مع تركيز الموارد في المواقع التي تعتبر شديدة المخاطر أو الحساسية.
    D. Action menée dans des situations à haut risque UN دال- توصيل المساعدة في بيئات شديدة المخاطر
    Les acteurs humanitaires travaillent dans des environnements de plus en plus complexes, à haut risque et politisés, ce qui a entamé l'aptitude des acteurs et de l'ensemble du système à fournir des services. UN وتعمل الجهات الفاعلة في المجال الإنساني في بيئات شديدة المخاطر ومُسيَّسة يتزايد تعقيدها، مما يؤثر على قدرة فرادى الجهات الفاعلة والمنظومة ككل على أداء مهامها.
    Il prévoit de mener sept missions d'évaluation de la maturité des activités des centres de soutien qui travaillent dans des contextes à haut risque. UN وقرر المكتب إيفاد سبع بعثات " لتقييم نضج المشاريع " دعما للمراكز التي تعمل في بيئات شديدة المخاطر.
    Les transactions effectuées par carte de crédit ont des répercussions sur les agences de voyages, et les taxes qui frappent les transactions financières en rapport avec Cuba, considérées à haut risque, sont supérieures à la moyenne. UN وتؤثر معاملات بطاقات الائتمان على وكالات السفر، كما أن الرسوم المفروضة على المعاملات المالية المتصلة بكوبا تفوق المتوسط لأنها تعتبر شديدة المخاطر.
    De même, c'est par le RILO que l'on peut savoir d'avance si l'on cherche à introduire des articles à haut risque sur le territoire douanier national et alerter les douanes. UN وكما أوضح من قبل، يمكن عن طريق مكتب اتصال الاستخبارات الإقليمي اكتشاف المواد شديدة المخاطر المعتزم إحضارها إلى إقليم الجمارك الوطني وتنبيه الجمارك وذلك قبل استيرادها.
    Ceux qui sont marginalisés et n'ont pas ces possibilités risquent beaucoup plus de se sentir écartés et désespérés et adoptent des comportements à haut risque et asociaux. UN وتزداد إمكانية انعزال الشباب الذين يهمشون أو يحرمون من هذه الفرص، أو قنوطهم ومشاركتهم في أنماط سلوك شديدة المخاطر أو معادية للمجتمع.
    Le Comité consultatif note que pour décider quels postes il convenait de supprimer, la Mission a d'abord examiné ceux qui restaient à pourvoir depuis un certain temps ou qui étaient depuis peu vacants sans que les responsables de programme aient rien fait pour y remédier, et ceux pour lesquels la procédure de recrutement avait été mise en attente car le lieu d'affectation était à haut risque. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن البعثة، لدى تقريرها بشأن أي الوظائف ستلغى، أخذت في الاعتبار الوظائف التي كانت شاغرة لفترة أو أصبحت شاغرة في فترة متأخرة، والوظائف الشاغرة التي لم يتخذ بشأنها مديرو البرامج أي إجراء، والوظائف الشاغرة التي كان التوظيف فيها متوقفا نظرا لإسنادها إلى أماكن شديدة المخاطر.
    5. Secteurs et activités à haut risque UN 5 - القطاعات والأنشطة شديدة المخاطر
    5. Secteurs et activités à haut risque UN 5 - القطاعات والأنشطة شديدة المخاطر
    Cette conclusion se justifie d'autant plus que les problèmes de sécurité sont généralement nettement moins graves lors des catastrophes que lorsqu'une assistance doit être fournie dans une situation de conflit armé ou d'autres scénarios à haut risque. UN وهذا الاستنتاج له ما يبرره وبخاصة لأن الشواغل الأمنية السائدة في حالات الكوارث عادة ما تكون أقل خطورة بكثير من الشواغل الأمنية السائدة في حالات تقديم المساعدة في النزاعات المسلحة أو في سيناريوهات مماثلة أخرى شديدة المخاطر.
    Du fait de la multiplication des conflits, de la vulnérabilité accrue des populations locales face aux violations des droits de l'homme et des effets de crises humanitaires de plus en plus nombreuses, les États Membres demandent de plus en plus souvent à l'ONU de mener des activités dans des situations à haut risque. UN 8 - لقد كان من شأن انتشار النزاعات، ولكون السكان المحليين أصبحوا أكثر عرضة لانتهاكات حقوق الإنسان، إلى جانب الآثار المترتبة على تزايد عدد من الأزمات الإنسانية، أن أدت جميعها إلى حدوث زيادة في الطلبات الواردة من الدول الأعضاء بأن تضطلع الأمم المتحدة ببرامج في بيئات شديدة المخاطر.
    Compte tenu du nombre de demandes émanant du personnel du maintien de la paix reçues ces deux dernières années, le Bureau estime devoir dépêcher du personnel de médiation dans les missions dans au moins cinq situations à haut risque au cours de l'exercice 2014/15. UN وعلى أساس عدد حالات استفسار أفراد حفظ السلام عن الخدمات خلال العامين الماضيين، يقدّر المكتب أنه سوف يكون مطلوباً منه التدخل الشخصي استجابةً للطلبات الواردة في ما لا يقل عن خمس حالات شديدة المخاطر في بعثات حفظ السلام خلال الفترة 2014/2015.
    Ils sont en outre handicapés par le sous-développement de leur secteur financier et de leur marché des capitaux, et par leur image générale de destinations à haut risque Ces points sont analysés plus en détail dans CNUCED, Les pays les moins avancés, 1998, chap. 2. UN والمشاكل اﻷخرى التي تدخل في هذا اﻹطار تشمل التخلف العام في القطاعات المالية وأسواق رؤوس اﻷموال فضلا عن شيوع تصور مؤداه أن هذه اﻷماكن شديدة المخاطر)٦٠(.
    38. Un nombre important d'États ayant répondu, notamment l'Allemagne, l'Autriche, la Chine, les États-Unis et la France, ont souligné que des règlements ou codes spécialisés étaient appliqués dans les secteurs à " haut risque " de l'administration publique en matière de conflits d'intérêts. UN 38- أبرز عدد مهم من الدول المجيبة، منها ألمانيا والصين وفرنسا والنمسا والولايات المتحدة، كيفية تطبيق لوائح أو مدونات قواعد سلوك متخصصة على قطاعات " شديدة المخاطر " من الإدارة العمومية فيما يتعلق بتضارب المصالح.
    L'instabilité des prix agricoles au cours des dernières décennies a contribué pour une large part au recul des investissements dans ce secteur. Les événements des derniers mois ont encore accentué la perception selon laquelle les investissements dans l'agriculture étaient à haut risque. UN 21 - كان تقلب أسعار المنتجات الزراعية على مدى العقود القليلة الماضية عاملا مهما في تراجع الاستثمار في الزراعة؛ وستزيد الأحداث التي وقعت في الأشهر الأخيرة من تفاقم تصور هذه الاستثمارات باعتبارها شديدة المخاطر.
    Le Représentant du Secrétaire général a fait remarquer que les résultats inférieurs à l'indice de référence en 2011 s'expliquaient en grande partie par la décision d'éviter des risques excessifs en réduisant la part dans le portefeuille d'obligations souveraines à haut rendement mais à haut risque, émises par l'Espagne, la Grèce, l'Irlande, l'Italie et le Portugal. UN 87 - وأشار ممثل الأمين العام إلى أن العنصر الأهم لقصور الأداء قياسا إلى المؤشر المرجعي في عام 2011 كان هو قرار تجنب المخاطر المفرطة بالحد من الحيازات من الديون السيادية التي أصدرتها إسبانيا، وأيرلندا، وإيطاليا، والبرتغال واليونان - التي هي حيازات عالية الأرباح لكنها شديدة المخاطر.
    f) Les enquêteurs s'attachent également à donner des conseils aux responsables et à évaluer les risques de fraude et autres violations dans les différents domaines d'activité en analysant le contrôle des systèmes dans les secteurs à haut risque, comme le prévoit le mandat du Bureau; UN (و) يركز المحققون أيضا على تقديم المشورة إلى المديرين وتقييم إمكانات حدوث الغش وغيره من المخالفات داخل المجالات البرنامجية عن طريق تحليل مراقبة النظم في المناطق شديدة المخاطر على النحو المنصوص عليه في ولاية المكتب؛
    Il s’agit de fournir au Ministère fédéral de l’intérieur, lors de la rentrée d’objets spatiaux à haut risque, des prévisions fiables de rentrée (heure et trajectoire), des estimations quant à l’orientation des objets et une évaluation des risques qu’ils présentent. UN الهدف من هذا النشاط هو تزويد وزير الداخلية الاتحادي ، لدى عودة أجسام فضائية شديدة المخاطر الى الغلاف الجوي ، بتنبؤات موثوقة بشأن نوافذ العودة )الوقت والمسار اﻷرضي( وبتقديرات لارتفاع الجسم ومخاطره .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more