À cet égard, elle a souligné que le Gouvernement devrait associer les travailleurs du sexe à la prise des décisions les concernant. | UN | وفي هذا الشأن، شدّدت المنظمة على أنه ينبغي للحكومة أن تشرك المشتغلين بالجنس في اتخاذ القرارات السياساتية التي تمسّهم. |
8. À sa 1re séance, le 15 mars, la Présidente a souligné l'importance du défi qui attendait la réunion. | UN | 8- شدّدت الرئيسة، في الاجتماع الأول الذي عُقد في 15 آذار/مارس، على أهمية التحدي الماثل أمام الاجتماع. |
Enfin, elle a souligné qu'il importait d'éviter que les sociétés transnationales s'ingèrent dans la conduite par l'État de ses affaires intérieures. | UN | وأخيراً، شدّدت المنظمة على أهمية تفادي تدخُّل الشركات عبر الوطنية في إدارة الدول لشؤونها الداخلية. |
En élaborant les règlements au niveau du décret, le Ministère a fortement mis l'accent sur l'exercice des droits des aveugles et des malvoyants. | UN | ولدى استحداث اللوائح والأنظمة على مستوى المرسوم، شدّدت الحقيبة بشكل كبير على إنفاذ حقوق المكفوفين وذوي العاهات البصرية. |
Dans ce contexte, elle a insisté sur les liens évidents entre accès à la justice et règlements pacifiques des différends concernant l'environnement. | UN | وفي هذا السياق، شدّدت على أن الوصول إلى العدالة له صلات واضحة بعمليات التّسوية السلمية للنزاعات البيئية. |
Vos interventions ont souligné bon nombre des remarques du Haut-Commissaire. | UN | ولقد شدّدت مداخلاتكم على كثير من الملاحظات التي أبداها المفوض السامي. |
Elles ont souligné que le nouveau plan stratégique doit tenir pleinement compte des conclusions de l'examen quadriennal complet. Elles ont insisté sur la nécessité de renforcer la programmation conjointe et les partenariats facteurs de synergie avec les institutions spécialisées et le secteur privé. | UN | كما أكّدت على ضرورة مراعاة الخطة الاستراتيجية الجديدة للاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات فيما شدّدت على الحاجة إلى تعزيز البرمجة المشتركة وعلى الشراكات المتآزرة مع الوكالات الشقيقة والقطاع الخاص. |
En outre, le SBSTA a souligné qu'il est nécessaire de renforcer les activités de recherche visant à soutenir des efforts d'adaptation. | UN | كما شدّدت الهيئة الفرعية على ضرورة تعزيز أنشطة البحث الرامية إلى دعم الجهود المبذولة في مجال التكيف. |
Par ailleurs, le Turkménistan a souligné qu'il était important et nécessaire que tous les États Membres déploient des efforts concertés pour élaborer et adopter des approches intégrées permettant de régler les problèmes de sécurité énergétique. | UN | وعلاوة على ذلك، شدّدت تركمانستان على أهمية وضرورة أن تعمل الدول الأعضاء معا وأن تنسّق جهودها من أجل وضع واعتماد نُهج موحدة لحلّ المسائل المتعلّقة بأمن الطاقة. |
15. Sur la question de la traite des personnes, la Barbade a souligné qu'elle disposait d'une législation incriminant la traite des personnes, y compris des enfants. | UN | 15- وبخصوص مسألة الاتجار بالأشخاص، شدّدت بربادوس على أنها سنّت تشريعات تجرّم الاتجار بالأشخاص ومن بينهم الأطفال. |
En réponse, l'UNICEF a souligné l'importance des services sociaux rendus équitablement par les partenaires nationaux. | UN | 21 - وردا على ذلك، شدّدت اليونيسيف على أهمية الخدمات الاجتماعية التي يقدمها الشركاء الوطنيون بشكل منصف. |
À sa soixante-troisième session, l'Assemblée générale a souligné le rôle moteur joué par le PNUE dans la promotion du développement durable et l'importance que revêt la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités. | UN | وقد شدّدت الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين على دور برنامج البيئة في تعزيز التنمية المستدامة وشددت على أهمية تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات. |
5. Mme Ojiambo (Kenya) a souligné l'importance de prévoir des étapes réalistes pour la Troisième décennie de l'élimination du colonialisme. | UN | 5 - السيدة أوجيامبو (كينيا): شدّدت على أهمية إنشاء نقاط إرشادية من أجل العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار. |
Elle a mis l'accent en particulier sur l'importance du principe de la transparence qu'elles invoquent. | UN | وقـد شدّدت بصفة خاصة على أهمية مبدأ الشفافية الذي تشتمل عليه هذه الخطوة. |
Elle a mis l'accent en particulier sur l'importance du principe de la transparence qu'elles invoquent. | UN | وقـد شدّدت بصفة خاصة على أهمية مبدأ الشفافية الذي تشتمل عليه هذه الخطوة. |
Le Ministère de la justice a mis l'accent sur les droits de l'homme et la justice dans sa stratégie quinquennale. | UN | وقد شدّدت وزارة العدل على حقوق الإنسان والعدالة في استراتيجيتها الخمسية. |
Il a insisté sur le fait qu'il importait que les pays répondent dans les délais voulus aux questionnaires sur leurs comptes nationaux de façon à limiter le recours à des estimations. | UN | وقد شدّدت اللجنة على أهمية تقديم الدول الأعضاء استبيانات الحسابات القومية المطلوبة في مواعيدها من أجل تقليل الاستعانة بالتقديرات إلى أدنى حدّ ممكن. |
Il a insisté sur la nécessité de promouvoir et d'appliquer les conventions internationales contre la fraude économique et la criminalité liée à l'identité, en particulier la Convention contre la criminalité organisée. | UN | كما شدّدت الكويت على ضرورة تفعيل الاتفاقيات الدولية واستخدامها لمكافحة جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم ذات الصلة بالهوية، وخصوصا اتفاقية الجريمة المنظمة. |
Vos interventions ont souligné bon nombre des remarques du Haut Commissaire. | UN | ولقد شدّدت مداخلاتكم على كثير من الملاحظات التي أبداها المفوض السامي. |
Quelle que soit la définition adoptée, tous les États qui ont répondu ont souligné la nécessité pour les institutions publiques d'être fondées sur l'état de droit. | UN | وأيا كان التعريف المُعتمد، فقد شدّدت جميع الدول المجيبة على أهمية قيام الدولة على أساس سيادة القانون. |
Elles ont souligné que le nouveau plan stratégique doit tenir pleinement compte des conclusions de l'examen quadriennal complet. Elles ont insisté sur la nécessité de renforcer la programmation conjointe et les partenariats, facteurs de synergie avec les institutions spécialisées et le secteur privé. | UN | كما أكّدت على ضرورة مراعاة الخطة الاستراتيجية الجديدة للاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات فيما شدّدت على الحاجة إلى تعزيز البرمجة المشتركة وعلى الشراكات المتآزرة مع الوكالات الشقيقة والقطاع الخاص. |
En conséquence, elles n'apportaient aucun changement dans l'orientation générale des activités, mais mettaient l'accent sur les moyens les plus efficaces d'obtenir des résultats durables. | UN | ووفقاً لذلك، لم تُدخِل هذه المبادئ التوجيهية تغييرات على الوجهة العامة بل شدّدت بدلاً من ذلك على أكثر السبل والوسائل فعالية لبلوغ نتائج مستدامة. |