Le sous-programme aura également pour objet de fournir des conseils et un appui aux autorités publiques pour favoriser l'achat de produits durables. | UN | وسيقدم أيضاً المشورة والدعم للسلطات العامة لتشجيع شراء المنتجات المستدامة. |
En outre, le PNUE aidera et conseillera les autorités en vue de promouvoir l'achat de produits écologiquement viables. | UN | وسيقدم أيضا المشورة والدعم في مجال السياسات للسلطات العامة من أجل تشجيع شراء المنتجات المستدامة. |
Le déboursement de frais supplémentaires entrave la capacité du pays d'acheter des produits de base, surtout des denrées alimentaires. | UN | وقد كان لدفع تكاليف إضافية آثار سلبية في قدرة البلد على شراء المنتجات الأساسية، وخاصة الأغذية. |
Toutefois, on ne dispose pas de données précises sur les achats de biens et de services dans les pays voisins et les autres pays touchés. | UN | بيد أن البيانات الموحدة عن شراء المنتجات والخدمات من بلدان الجوار ومن البلدان المتأثرة اﻷخرى غير متاحة. |
Des informations sont communiquées aux États Membres sur les éléments nouveaux intéressant les achats de produits et de services communs, la procédure d'agrément des fournisseurs, la formation du personnel chargé des achats ainsi que le partage d'informations. | UN | ويقدم التقرير إلى الدول الأعضاء معلومات عن التطورات في مجال شراء المنتجات والخدمات المشتركة، وتسجيل البائعين والتدريب وتبادل المعلومات في مجال المشتريات. |
Avec la déréglementation et la disparition des offices de commercialisation, les grandes sociétés disposant de moyens d'entreposage et de transport dans les pays producteurs peuvent exploiter leurs avantages financiers et logistiques, allant jusqu'à acheter le produit directement à l'agriculteur | UN | ومع إلغاء الضوابط التنظيمية واختفاء هيئات التسويق، تستطيع الشركات الكبيرة التي لديها مرافق تخزين وشحن في البلدان المنتجة استغلال مزاياها المالية واللوجستية، وتستطيع حتى شراء المنتجات مباشرة من المُزارع(35). |
Toutefois, les sociétés cubaines ne peuvent pas acheter de produits, de pièces ou de technologies aux États-Unis ou à des entreprises américaines et doivent acheter et importer les biens dont elles ont besoin auprès de pays tiers, pour un coût beaucoup plus élevé. | UN | بيد أن الشركات الكوبية ليس في وسعها شراء المنتجات أو المكونات أو التكنولوجيات في إقليم الولايات المتحدة أو من شركات الولايات المتحدة، وإنما تضطر إلى شراء السلع واستيرادها من أماكن أخرى بتكلفة أعلى بكثير. |
- La politique de harcèlement et de persécution à l'échelle internationale, s'agissant des activités commerciales de Cuba, s'est soldée par un accroissement des coûts d'achat des produits importés et par le fait que les prix fixés ont été supérieurs à ceux pratiqués sur le marché ainsi que par l'augmentation des garanties collatérales et des autres dépenses commerciales. | UN | - المضايقة والاضطهاد اللذان تتعرض لهما أي معاملة تجارية تقوم بها كوبا في الخارج، مما يؤدي إلى ارتفاع تكاليف شراء المنتجات التي يستوردها البلد من جراء غلاء الأسعار بالمقارنة بالسوق، وكذلك بسبب الضمانات الإضافية و غيرها من النفقات التجارية. |
En outre, le PNUE conseillera les autorités en vue de promouvoir l'achat de produits écologiquement viables. | UN | كما سيتم توفير المشورة العامة للسلطات العامة من أجل الحث على شراء المنتجات المستدامة. |
En outre, le PNUE aidera et conseillera les autorités en vue de promouvoir l'achat de produits écologiquement viables. | UN | وسيقدم أيضا المشورة والدعم في مجال السياسات للسلطات العامة من أجل تشجيع شراء المنتجات المستدامة. |
On peut parallèlement constater que les échanges commerciaux de Cuba avec des entreprises filiales de sociétés américaines, objectif premier de la loi Torricelli de 1992, portent essentiellement sur l'achat de produits alimentaires et médicaux indispensables pour couvrir des besoins fondamentaux du peuple cubain. | UN | ويمكن التحقق، في حينه، من أن تجارة كوبا مع أفرع شركات الولايات المتحدة، وهي الهدف الرئيسي لقانون توريسللي لعام ١٩٩٢، تتضمن أساسا شراء المنتجات الغذائية واﻷدوية اللازمة للاستهلاك الضروري للشعب الكوبي. |
On encouragera l'achat de produits moins gourmands en ressources sur les marchés intérieurs et extérieurs grâce à l'éducation et à la sensibilisation, à des campagnes publiques et à des prix internationaux. | UN | وستؤدي أدوات التثقيف وزيادة الوعي والحملات الجماهيرية والنظم الدولية لمنح الجوائز إلى تنشيط شراء المنتجات الأكثر كفاءة في استخدام الطاقة في الأسواق المحلية وأسوق التصدير. |
l'achat de produits et services PGI du commerce est complexe et demande beaucoup de temps. | UN | 34 - إن شراء المنتجات والخدمات التجارية لتخطيط موارد المؤسسة عملية معقدة وتتطلب مهلة زمنية طويلة. |
355. Le blocus imposé par le Gouvernement des États-Unis empêche dans une grande mesure l'achat de produits fabriqués ou brevetés aux États-Unis. | UN | ٣٥٥ - ولا يزال الحصار المفروض من الولايات المتحدة يقف حائلا، إلى حد بعيد، دون شراء المنتجات المصنوعة أو المسجلة في ذلك البلد. |
acheter des produits et services à haute performance environnementale | UN | :: شراء المنتجات والخدمات ذات الأداء البيئي العالي |
Les pays doivent aussi sensibiliser leurs citoyens aux raisons pour lesquelles ils devraient s'abstenir d'acheter des produits manufacturés en provenance des colonies israéliennes illégales. | UN | ويلزم أيضاً أن تقوم البلدان بتوعية مواطنيها عن الأسباب التي تدعو للامتناع عن شراء المنتجات المصنعة في المستوطنات الإسرائيلية غير الشرعية. |
Cette campagne vise à inciter la communauté internationale à acheter des produits afghans et à dépendre moins d'importations plus coûteuses, dans l'objectif de créer des emplois en Afghanistan, de stimuler la croissance économique et de renforcer le recouvrement des recettes fiscales. | UN | والغرض من تلك الحملة هو تشجيع المجتمع الدولي على شراء المنتجات الأفغانية وتقليل الاعتماد على الواردات الأغلى ثمنا، وذلك لتهيئة فرص العمالة في أفغانستان، وحفز النمو الاقتصادي، وزيادة تحصيل الإيرادات. |
Certains États voisins et autres pays touchés souhaiteraient également que les achats de biens et de services soient effectués, en priorité, auprès de leurs entreprises. | UN | كذلك، تود بعض المؤسسات المجاورة والمؤسسات المتضررة اﻷخرى أن يُنظر، على أساس اﻷولوية، في إسناد عقود شراء المنتجات والخدمات إليها. |
Le Gouvernement fédéral a adopté diverses mesures concernant ses acquisitions et notamment accéléré ainsi son programme d'achat de véhicules utilisant des carburants de remplacement, encouragé l'achat de produits recyclés et récupérés, et accru ses achats de produits à haut rendement énergétique. | UN | وقد دأبت الحكومة المركزية على تنفيذ بعض التدابير المتعلقة بالمشتريات، بما في ذلك زيادة شراء المركبات التي تستخدم الوقود البديل، والتشجيع على شراء المنتجات المصنوعة من المواد المعاد تدويرها والمستردة، والتوسع في شراء المنتجات التي تتسم بالكفاءة في مجال الطاقة. |
Avec la déréglementation et la disparition des of-fices de commercialisation, les grandes sociétés qui disposent de moyens d'entreposage et de transport dans les pays producteurs peuvent exploiter leurs avantages financier et logistique, et même acheter le produit di-rectement à l'agriculteur. | UN | ومع إلغاء الضوابط التنظيمية واختفاء هيئات التسويق، تستطيع الشركات الكبيرة التي لديها مرافق تخزين وشحن في البلدان المنتجة استغلال مزاياها المالية وفي مجال النقل والإمداد، وتستطيع حتى شراء المنتجات مباشرة من المزارع(). |
a) De s'attacher à sensibiliser divers groupes cibles, tels que les administrations, les entreprises, les établissements scolaires et la collectivité, en recourant à une large gamme de méthodes de communication (communiqués de presse, entretiens radiophoniques ou télévisés, bulletins d'information, publications de caractère général, étiquetage écologique et guides d'achat des produits de consommation); | UN | (أ) التركيز على توعية مختلف الفئات المستهدفة، مثل الحكومة والصناعة والمدارس والمجتمع المحلي، عن طريق استعمال مجموعة من أساليب الاتصال (مثل النشرات الصحفية والمقابلات التلفزية والإذاعية والنشرات الإعلامية والمنشورات العامة ووضع العلامات البيئية وأدلة شراء المنتجات الاستهلاكية)؛ |
De plus, le gouvernement conduit des campagnes intensives pour que la population achète des produits conformes aux recommandations figurant dans les rapports sur la santé publique. | UN | كما قد يعزى ذلك إلى الحملات المكثفة التي قامت بها الحكومة للتشجيع على شراء المنتجات المحلية التي تتفق مع التوصية الواردة في هذا التقرير المتعلق بالصحة العامة. |
— Augmentation des revenus des ménages grâce à l'adoption de politiques des prix, l'octroi de subventions aux prix et la fixation de prix plus élevés pour l'achat des produits locaux. | UN | ● زيادة دخول اﻷسر المعيشية من خلال سياسات التسعير، وإعانات اﻷسعار، وزيادة أسعار شراء المنتجات المحلية. |