"شرائها" - Translation from Arabic to French

    • acheter
        
    • l'achat
        
    • d'achat
        
    • acheté
        
    • l'acquisition
        
    • d'acquisition
        
    • racheter
        
    • acquérir
        
    • achetés
        
    • procurer
        
    • leur achat
        
    • achats
        
    • ces biens ont été acquis
        
    • rachat
        
    • payer
        
    Les patients se voient souvent délivrer une ordonnance pour des médicaments qu'ils n'ont pas les moyens de s'acheter. UN وعادة ما تُعطى للمرضى وصفة طبية يعجزون عن شرائها.
    Son objection porte sur une situation pérennisée par la loi sur la gestion des pêcheries sans y être mentionnée, à savoir que ces quotas ont été attribués à un groupe particulier avec pour résultat que toutes les autres personnes sont obligées de les acheter à ce groupe. UN إن ما يعارضه في الواقع إنما هو الوضع الذي يؤبّده تشريع إدارة مصائد الأسماك والذي لا يشير إليه، أي أن تلك الاستحقاقات منحت إلى فئة بعينها مما ترتب عليه أن الباقين مضطرون إلى شرائها من تلك الفئة.
    :: L'interdiction de la vente, de l'achat et du courtage d'obligations d'État; UN :: فرض حظر على بيع السندات الحكومية وعلى شرائها والسمسرة فيها.
    Les véhicules supplémentaires ne sont pas arrivés dans la zone de la mission comme prévu en raison des reports d'achat. UN إذ لم تصل المركبات اﻹضافية إلى منطقة البعثة في الوقت المحدد بسبب تأخر شرائها.
    Enfin, le plus grand problème est d'obtenir des médicaments et d'être en mesure de les acheter. UN ثم إن توافر الأدوية والقدرة على شرائها يمثلان أكبر التحديات.
    Les sacs n'étaient pas fabriqués dans l'est de la République démocratique du Congo et il fallait les acheter. UN ومع ذلك فإن هذه الأكياس لا تنتج في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية لأنهم يضطرون إلى شرائها.
    Or, ces dispositifs doivent se commander individuellement et être prêts au moment même de l'opération, mais comme Cuba ne peut les acheter aux États-Unis, il lui est très difficile d'en disposer à temps; UN وتُطلب هذه الأجهزة كل على حدة، ويجب أن تكون جاهزة عند إجراء العملية. إلا أنه نظرا لعدم إمكانية شرائها من الولايات المتحدة، فمن الصعوبة بمكان الحصول عليها في الوقت المناسب.
    En outre, souvent pour des raisons fiscales, les acheteurs ont découvert qu'il était parfois plus avantageux économiquement de louer que d'acheter le matériel nécessaire. UN وعلاوة على ذلك، غدا المشترون يكتشفون، لأسباب ضريبية في الغالب، أن تأجير المعدات المطلوبة يكون أحيانا أفضل من شرائها من الناحية الاقتصادية.
    Les marchés sont ravitaillés en produits alimentaires. Le problème est que les consommateurs des pays en développement ne peuvent pas les acheter en raison de leurs prix élevés. UN فالأسواق تغص بالمواد الغذائية، لكن المشكلة أن المستهلكين في البلدان النامية يعجزون عن شرائها بسبب أسعارها العالية.
    Ce retard a été causé par les restrictions imposées par le blocus qui obligent la société à acheter les produits sur des marchés éloignés. UN وتعزى هذه التأخيرات إلى القيود الناشئة عن الحصار التي ترغم على شرائها في أسواق بعيدة.
    :: L'interdiction concernant la vente, l'achat et le courtage d'obligations d'État; UN :: حظر بيع سندات حكومية أو شرائها أو السمسرة فيها
    Conformément aux conventions comptables de l'ONU, la valeur des biens durables est imputée sur les crédits ouverts au titre de l'exercice en cours au moment de l'achat. UN وفقاً لسياسات الأمم المتحدة المحاسبية، تُحمّل الممتلكات غير المستهلكة على المخصص الجاري في سنة شرائها.
    Conformément aux conventions comptables de l'ONU, la valeur des biens durables est imputée sur les crédits ouverts au titre de l'exercice en cours au moment de l'achat. UN وفقا للسياسات المحاسبية التي تتبعها الأمم المتحدة، تُحمَّل الممتلكات غير المستهلكة على المخصصات الجارية في سنة شرائها.
    Ce faisant, il a assigné à certains éléments entièrement dépréciés une valeur résiduelle de 15 % de leur prix d'achat originel. UN وإذ فعل الفريق ذلك، فقد خصص لبعض البنود المستهلكة تماماً قيمة متبقية قدرها 15 في المائة من أسعار شرائها الأصلية.
    Ce faisant, il a assigné à certains éléments entièrement dépréciés une valeur résiduelle de 15 % de leur prix d'achat originel. UN وإذ فعل الفريق ذلك، فقد خصص لبعض البنود المستهلكة تماماً قيمة متبقية قدرها 15 في المائة من أسعار شرائها الأصلية.
    Je ne peux justifier l'avoir acheté pas plus que tu ne peux justifier ce chapeau. Open Subtitles ولكن لا يمكن أن أبرر شرائها أكثر مما تستطيع تبرير تلك القبعة
    Les ressources nécessaires à l’acquisition d’un autre hélicoptère ont été inscrites au budget et la procédure à cet effet est en cours. UN ولما كانت الميزانية الحالية تكفل اقتناء طائرة هليكوبتر أخرى فإن إجراءات شرائها جارية على قدم وساق.
    Arriérés d'amortissement pour chaque année d'acquisition Montant net de la réévaluation des immobilisations UN تراكم مستوى انخفاض قيمة المباني لكل سنة اعتبارا من وقت شرائها
    Je vous ai pris vos biens. Vous pouvais les racheter. Open Subtitles .لقد أخذت البضاعة الخاصة بك يمكنك شرائها الآن
    L'État instaure des conditions permettant aux citoyens de construire, d'acquérir ou de louer un logement. UN وتهيئ الدولة الأوضاع التي تمكن المواطنين من بناء مساكن، أو شرائها على سبيل الملكية، أو تأجيرها.
    Il serait donc logique que des biens soient achetés au nom de la Direction fédérale et importés en Iraq en son nom, et non pas au nom du sous-traitant ou de l'entreprise sous-traitante du sous-traitant. UN ومن المعقول بالتالي أن تشترى البنود باسم المديرية الاتحادية وأن تستورد إلى العراق باسمها، بدلا من شرائها واستيرادها إلى العراق باسم المتعاقد من الباطن أو المتعاقد الفرعي من الباطن.
    Le Groupe d'experts estime que les groupes d'opposition armés pourraient se procurer ces véhicules soit en les prenant aux forces armées soudanaises, soit par des actes de piraterie, soit tout simplement en les achetant. UN وفي تقدير الفريق أن التزود بالمركبات يمكن أن يتأتى من عمليات الاستيلاء عليها من القوات المسلحة السودانية أو اختطافها أو شرائها المباشر.
    Le coût de leur achat est comptabilisé comme dépense dans l'état des recettes et dépenses, au moment de l'achat. UN وتدرج بدلا من ذلك تكلفة شراء تلك الموجودات في شكل مصروفات في بيان الإيرادات والنفقات لدى شرائها.
    Toutes les organisations internationales compétentes, en particulier l'Organisation mondiale de la santé, devront accroître considérablement leurs achats. UN وينبغي لجميع المنظمات الدولية ذات الصلة، ولا سيما منظمة الصحة العالمية، أن تزيد بصورة كبيرة من شرائها.
    ii) Les dépenses engagées pour l'achat de biens durables sont imputées au budget de l'exercice pendant lequel ces biens ont été acquis et ne sont pas portées en immobilisation. UN ' 2` تقيد النفقات المتكبدة عن الممتلكات غير المستهلكة على ميزانية فترة شرائها ولا تُرسمل.
    Le programme de neutralisation des armes se poursuit, y compris le programme de rachat appliqué dans des centres prévus à cette fin. UN وبرنامج مراقبة اﻷسلحة مستمر، بما في ذلك برنامج إعادة شرائها في مراكز الاسترداد.
    Hum, peut être qu'ils ont vraiment l'air beaux dans des choses qu'ils n'ont pas les moyens de payer, et leur père leur a récemment-- récemment coupé les vivres à cause de mauvaises notes. Open Subtitles ربما يبدون جذابين في تلك الأشياء ولكنهم لا يستطيعون شرائها لأن والدهم قد قطع عنهم المصروف بسبب درجاتهم السيئة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more