"شراكات ابتكارية" - Translation from Arabic to French

    • des partenariats novateurs
        
    • des partenariats innovants
        
    • de partenariats innovants
        
    • de partenariats novateurs
        
    Au sein de ces domaines, l'organisation travaille à établir des partenariats novateurs et à mettre en place des projets et programmes de développement. UN وفي إطار مجالات التركيز هذه، تعمل المنظمة من أجل إقامة شراكات ابتكارية ووضع مشاريع وبرامج من أجل التنمية.
    Ils ont averti toutefois que le FENU devrait veiller à suivre des règles d'engagement claires. Ils ont encouragé le fonds à continuer de s'efforcer de forger des partenariats novateurs avec le secteur privé et les organisations philanthropiques. UN بيد أنهم نبهوا الصندوق إلى ضرورة اتباع قواعد مشاركة، وشجعوا الصندوق على مواصلة التماس وبناء شراكات ابتكارية مع القطاع الخاص والمنظمات الخيرية.
    Ils ont averti toutefois que le FENU devrait veiller à suivre des règles d'engagement claires. Ils ont encouragé le fonds à continuer de s'efforcer de forger des partenariats novateurs avec le secteur privé et les organisations philanthropiques. UN بيد أنهم نبهوا الصندوق إلى ضرورة اتباع قواعد مشاركة، وشجعوا الصندوق على مواصلة التماس وبناء شراكات ابتكارية مع القطاع الخاص والمنظمات الخيرية.
    des partenariats innovants seront recherchés afin de mobiliser des ressources et de mener des campagnes de plaidoyer en faveur des droits de l'enfant. UN وستجري السعي لإقامة شراكات ابتكارية لحشد الموارد والدعوة إلى حقوق الطفل.
    Un appui/une formation pour les aider à s'engager dans des partenariats innovants qui changent la donne est proposé(e) à 25 organismes des Nations Unies au moins. UN تلقي ما لا يقل عن 25 كياناً من كيانات الأمم المتحدة الدعم/التدريب للانخراط في شراكات ابتكارية وتحولية
    ii) En fournissant l'expertise et l'assistance générales que tout membre pourra demander en vue de formuler une stratégie nationale, et en étudiant la possibilité de partenariats innovants pour sa mise en œuvre; UN ' 2` توفير الخبرات والمساعدة العامة التي قد تطلبها أي دولة عضو لغرض اعتماد استراتيجية وطنية واستكشاف شراكات ابتكارية لتطبيقها؛
    Conjointement aux ressources qui pourraient être obtenues par le biais de partenariats novateurs publics-privés impliquant la Société financière internationale et les organismes multilatéraux et bilatéraux de garantie et d'assurance, ces ressources pourraient représenter une part considérable des besoins en investissement des pays en développement, auxquels les apports de capitaux actuels ne répondent pas. UN ومن شأن هذه الموارد، إضافة إلى الموارد التي يمكن تجميعها من خلال تكوين شراكات ابتكارية بين القطاعين العام والخاص تشمل المؤسسة المالية الدولية ووكالات الضمان والتأمين المتعددة الأطراف والثنائية، أن تمثل نسبة كبيرة من الاحتياجات الاستثمارية للبلدان النامية التي تتجاوزها التدفقات الرأسمالية الحالية.
    Des solutions au niveau de la communauté, des partenariats novateurs et la mise en application de technologies existantes et prometteuses doivent être encouragés. UN وينبغي التشديد على إيجاد حلول على مستوى المجتمعات المحلية والتوصل إلى شراكات ابتكارية وتطبيق التكنولوجيات الموجودة والواعدة.
    Troisièmement, enfin, il s'agit d'entretenir l'élan en réfléchissant à des bases d'action commune pour l'avenir; en posant les bases d'un réseau mondial de développement et de paix; et en lançant des partenariats novateurs et des coopérations concrètes. UN أخيرا، يجب علينا أن نبقي على الزخم الحالي عن طريق النظر في مجالات العمل المستقبلي المشتركة، فنرسي بذلك الأسس لشبكة عالمية للسلام والتنمية ونكوّن شراكات ابتكارية ونضع ترتيبات محددة للتعاون.
    En sus des partenariats essentiels existant avec d'autres organismes des Nations Unies et des gouvernements, le PNUD s'efforcera de forger des partenariats novateurs et stratégiques avec des organisations et des réseaux de la société civile ainsi qu'avec le secteur privé. UN وبالإضافة إلى الشراكات الأساسية مع منظمات الأمم المتحدة والحكومات، سيسعى البرنامج الإنمائي إلى إقامة شراكات ابتكارية واستراتيجية مع منظمات وشبكات المجتمع المدني فضلا عن القطاع الخاص.
    La réunion a recommandé aux VNU de s'employer à faciliter l'accès à l'assistance volontaire pour les institutions de coopération pour le développement international, les organisations régionales et le secteur privé, et de forger des partenariats novateurs avec la société civile. UN وأوصى الاجتمــاع الحكومــي الدولــي بـأن تزيـد أعمال برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة من فرص وصول المساعدة التطوعية إلى مؤسسات التعاون اﻹنمائي الدولية، والمنظمات اﻹقليمية ومؤسسات القطاع الخاص، وبأن يقيم شراكات ابتكارية مع المجتمع المدني.
    Entre l'automne 1999 et le Sommet du Millénaire, le Département a organisé 34 expositions au Siège de l'ONU, dont beaucoup ont mobilisé des partenariats novateurs avec les secteurs privé et public ainsi qu'avec les organismes du système des Nations Unies. UN 41 - وفي الفترة الفاصلة بين خريف عام 1999 ومؤتمر قمة الألفية، نظمت الإدارة 34 معرضا بمقر الأمم المتحدة، وكان كثير منها بمثابة شراكات ابتكارية مع القطاعين الخاص والعام على السواء، فضلا عن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Il faut inciter les organisations déjà en place à établir des partenariats novateurs et stratégiques avec des institutions financières formelles telles que les banques, les coopératives de crédit et les compagnies d'assurance, en vue de créer de nouveaux produits ou services ou de renforcer autrement la prestation de services. UN وينبغي تشجيع المنظمات القائمة على البحث عن شراكات ابتكارية واستراتيجية مع المؤسسات المالية الرسمية كالمصارف والاتحادات الائتمانية وشركات التأمين بغية إيجاد منتجات وخدمات جديدة أو تشجيعها على تحسين تقديم الخدمات.
    6. Souligne la nécessité de continuer à établir des partenariats novateurs entre partenaires du développement, gouvernements, organismes de la société civile et secteur privé pour atteindre les objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement et les objectifs du Millénaire*; UN 6 - يؤكد ضرورة مواصلة بناء شراكات ابتكارية فيما بين الشركاء الإنمائيين والحكومات ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص من أجل تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية؛
    6. Souligne la nécessité de continuer à établir des partenariats novateurs entre partenaires du développement, gouvernements, organismes de la société civile et secteur privé pour atteindre les objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement et les objectifs du Millénaire*; UN 6 - يؤكد ضرورة مواصلة بناء شراكات ابتكارية فيما بين الشركاء الإنمائيين والحكومات ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص من أجل تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية*؛
    Mise en œuvre du programme. De nombreux projets concernant le sport au service du développement et de la paix au sein des Nations Unies reposent sur des partenariats novateurs. Pour les faire progresser : UN 77 - تنفيذ البرامج: يستند الكثير من مشاريع تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام داخل منظومة الأمم المتحدة إلى شراكات ابتكارية.
    Mme Barbut espère vivement que, devant l'ampleur des défis environnementaux auxquels les pays font face, l'ONUDI et le FEM pourront ensemble forger des partenariats innovants avec les pays en développement pour leur assurer une base industrielle compatible avec un développement et une prospérité durables. UN ونظرا إلى الطائفة الواسعة من التحديات البيئية التي تواجهها البلدان، أعربت عن أملها أن تتمكن اليونيدو والمرفق معا من إقامة شراكات ابتكارية مع البلدان النامية ليتيحا لها دعامة صناعية تلائم التنمية المستدامة والرخاء.
    En dépit de la bonne place qu'il occupait dans le classement du MOPAN, le PNUD continuait de combler les lacunes éventuelles et s'employait à instaurer et élargir des partenariats innovants. UN وبالرغم من ترتيب تقييمه القوي من جانب شبكة تقييم أداء المنظمات المتعددة الأطراف يواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي معالجة الفجوات. وقد سعى البرنامج أيضا إلى توسيع شراكاته والمشاركة في شراكات ابتكارية.
    En dépit de la bonne place qu'il occupait dans le classement du MOPAN, le PNUD continuait de combler les lacunes éventuelles et s'employait à instaurer et élargir des partenariats innovants. UN وبالرغم من ترتيب تقييمه القوي من جانب شبكة تقييم أداء المنظمات المتعددة الأطراف يواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي معالجة الفجوات. وقد سعى البرنامج أيضا إلى توسيع شراكاته والمشاركة في شراكات ابتكارية.
    Il s'efforcera d'établir des partenariats innovants avec les milieux industriels, les milieux universitaires et les gouvernements afin de poursuivre les travaux de recherche-développement qui permettront de résoudre les difficultés techniques que nous rencontrerons immanquablement pour mettre au point un cycle du combustible nucléaire en évitant les risques de prolifération. UN وسنسعى من أجل إقامة شراكات ابتكارية مع القطاع الصناعي والوسط الأكاديمي والحكومات لمواصلة البحث والتطوير من أجل التصدي للتحديات التقنية التي يطرحها. كما نعلم - تطوير دورة للوقود النووي تحول دون انتشار الأسلحة النووية.
    6. Encourager des solutions de coopération décentralisée permettant aux autorités locales dans les pays partenaires d'échanger leurs expériences avec les autorités des PMA en matière de tourisme durable, y compris par le biais de partenariats innovants tels que, par exemple, les échanges de meilleures pratiques Sud-Sud et Nord-Sud-Sud (coopération triangulaire); UN 6- تشجيع أشكال التعاون اللامركزي التي يمكن من خلالها للسلطات دون الوطنية في البلدان الشريكة أن تتقاسم خبراتها مع سلطات أقل البلدان نمواً بخصوص مبادرات السياحة المستدامة، بوسائل منها إنشاء شراكات ابتكارية من قبيل تبادل أفضل الممارسات بين الجنوب والجنوب وفي إطار تعاون ثلاثي شمال - جنوب - جنوب؛
    Cette charte vise, entre autres, à l'extension de l'enseignement et à son ancrage à son environnement économique. Elle vise à l'amélioration de la qualité de l'éducation et de la formation, à l'amélioration des ressources humaines, à la réorganisation pédagogique et à la mise en place de partenariats novateurs avec tous les acteurs en présence. UN ويرمي هذا الميثاق، في جملة أمور، إلى توسيع نطاق التعليم وربطه بالحقائق الاقتصادية؛ وتحسين نوعية التعليم والتدريب؛ وزيادة إمكانات الموارد البشرية إلى أقصى حد؛ وإصلاح المناهج التعليمية؛ وإقامة شراكات ابتكارية مع مختلف الفاعلين المعنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more