"شراكات في" - Translation from Arabic to French

    • des partenariats dans
        
    • partenariats en
        
    • des partenariats au
        
    • des partenariats pour
        
    • de partenariats
        
    • partenariats aux
        
    • les partenariats dans
        
    • partenariat pour
        
    • nouer des partenariats
        
    iv) En constituant des partenariats dans le cadre des plans de prévention et de riposte, notamment en recensant les spécialistes disponibles et en déterminant les possibilités de coopération; UN بناء شراكات في خطط الوقاية والاستجابة، بما في ذلك عن طريق إعداد جرد للخبرات المتاحة وتحديد فرص التعاون؛
    Pour remédier aux besoins particuliers de l'Afrique, il faut établir des partenariats dans tous les secteurs de la société. UN تتطلب تلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا إقامة شراكات في جميع مجالات المجتمع.
    Ils ont conclu des partenariats dans des projets de développement et envisagé de collaborer dans d'autres domaines. UN وأقيمت شراكات في المشاريع الإنمائية وجرى استكشاف إقامة تعاون مشترك في مجالات أخرى.
    Ce projet a vu le jour en 1995 et favorise la création de partenariats en R-D avec l'industrie privée. UN وقد أنشئ هذا المشروع في عام ٥٩٩١، وهو يشجع إقامة شراكات في مجال البحث والتطوير مع القطاع الخاص للصناعـــة.
    Les réunions de coordination régionale interinstitutions servent de cadre au renforcement de la coopération et des partenariats au sein du système des Nations Unies. UN فاجتماعات التنسيق الإقليمي فيما بين الوكالات توفِّـر وسائل لتحقيق مزيد من التعاون وبناء شراكات في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Enfin, le Nigéria participe activement aux échanges scientifiques et techniques faisant appel aux connaissances spécialisées des chercheurs africains et il offre des partenariats pour l'utilisation des installations de recherche à l'ensemble des pays africains. UN وأخيرا، شاركت نيجيريا بنشاط في برنامج لتبادل المعارف العلمية والتقنية، جرت الاستفادة فيه من خبرة الباحثين الأفارقة، وطرحت من خلاله شراكات في مجال استخدام مرافق البحوث على نطاق البلدان الأفريقية.
    Réaffirmant le rôle central que jouent les organes et organismes des Nations Unies, en particulier elle-même, dans la promotion de partenariats à l'ère de la mondialisation, UN إذ تؤكد من جديد الدور المركزي الذي تقوم به الأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة، في التشجيع على إقامة شراكات في سياق العولمة،
    iii) Faciliter l'établissement de partenariats aux fins de la gestion et de la conservation des ressources naturelles; UN ' ٣ ' تيسير إقامة شراكات في إدارة وحفظ الموارد الطبيعية؛
    Afin de répondre aux attentes des États Membres, il ne faudra ménager ni les efforts, ni les partenariats dans cette période de transition de la guerre à la paix. UN وبغية الوفاء بتوقعات الدول الأعضاء، سيقتضي الأمر بذل جهود شاملة وإيجاد شراكات في الانتقال من الحرب إلى السلام.
    Certaines difficultés financières pourraient être atténuées à condition d'établir des partenariats dans le domaine de la coordination avec des organisations extérieures au système des Nations Unies. UN فالعجز المالي يمكن تخفيف حدته من خلال إقامة شراكات في مجال التنسيق مع منظمات من خارج منظومة الأمم المتحدة.
    Les débats qui ont eu lieu ont donné la possibilité à tous les participants d'étudier les potentialités des partenariats dans le domaine du développement durable. UN وأتاحت مناقشات المائدة المستديرة فرصة لجميع المشتركين لبحث إمكانية إقامة شراكات في مجال التنمية المستدامة.
    Israël cherche constamment des partenariats dans des programmes de mise en oeuvre, trilatéraux et multilatéraux, dans l'intérêt de toutes les populations de la région. UN وتبحث إسرائيل دائما عن شراكات في تنفيذ البرامج الثلاثية والمتعددة اﻷطراف لصالح جميع شعوب المنطقة.
    Grâce à ce programme, d'excellents résultats ont été obtenus en particulier en formant des partenariats dans le pays concerné. UN وبفضل هذا البرنامج، أمكن الحصول على نتائج ممتازة، وخاصة تشكيل شراكات في البلد المعني.
    Nous reconnaissons également la position centrale qu'occupe la coopération internationale et la nécessité de forger des partenariats dans la lutte contre le terrorisme. UN ونعترف أيضا بمحورية التعاون الدول والحاجة إلى بناء شراكات في القتال ضد الإرهاب.
    Certains bureaux de pays adoptent d'ores et déjà des arrangements innovants et des partenariats dans ce domaine. UN 62 - وتقوم بعض المكاتب القطرية فعلياً بوضع ترتيبات مبتكرة وإقامة شراكات في هذا المجال.
    Par la suite, l'amélioration de la connectivité régionale par des partenariats dans les domaines du commerce, de l'investissement, des infrastructures et des technologies de l'information et de la communication pourraient encore combler ce fossé, y compris dans les pays. UN وبناء على ذلك، يمكن أن يؤدي تحسين الترابط الإقليمي عن طريق إقامة شراكات في مجالات التجارة والاستثمار والهياكل الأساسية وتكنولوجيات المعلومات والاتصال إلى زيادة سد هذه الثغرة، بما في ذلك داخل البلدان.
    Les États-Unis souhaitent forger des partenariats en s'efforçant d'être à l'écoute des autres, d'apprendre d'eux, et de rechercher un terrain d'entente. UN وتسعى الولايات المتحدة لبناء شراكات في جهودنا للإصغاء إلى بعضنا البعض والتعلم كل من الآخر والعمل على تحديد أرضية مشتركة.
    Le Koweït recherche des solutions à travers l'investissement dans les raffineries et grâce à des partenariats en Asie et en Amérique afin de satisfaire les besoins à venir du marché mondial. UN وبيّن أن الكويت تبحث عن حلول من خلال الاستثمار في المصافي وإقامة شراكات في آسيا وأمريكا لتلبية حاجات السوق العالمية في المستقبل.
    Bien qu'il soit essentiel de créer des partenariats entre pays, il est également important de susciter des partenariats au sein des pays entre le gouvernement, le secteur privé, les organisations non gouvernementales et d'autres acteurs. UN ولئن كان بناء الشراكات بين البلدان أمرا بالغ الأهمية، من الأهمية بمكان أيضا إقامة شراكات في إطار البلدان بين الحكومة ومجتمع المال والأعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة.
    Le Gouvernement national de transition offre aux institutions de Bretton Woods une possibilité de créer des partenariats pour reconstruire l'État et les institutions privées. UN فالحكومة الوطنية الانتقالية تمنح لمؤسسات بريتون وودز فرصة إقامة شراكات في مجال إعادة بناء مؤسسات الدولة ومؤسسات القطاع الخاص.
    Atelier sur la création de partenariats afin de contribuer à la réalisation des objectifs de développement en Inde UN حلقة عمل عن بناء شراكات في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية في الهند
    38. On essaiera de créer des partenariats aux fins de la prestation privée des soins de santé et du financement privé des services de soins de santé. UN ٣٨ - ستسعى المنظمة إلى شراكات في إيصال الخدمات الصحية وخدمات الرعاية الصحية الممولة من القطاع الخاص.
    Comme en témoignent les rapports cités ci-dessus, les partenariats dans le domaine considéré sont fructueux. UN 62 - إن إقامة شراكات في هذا الميدان، كما يتّضح من العروض المقدمة أعلاه، تؤتي نتائجها.
    Des consultations, tenues avec des organisations non gouvernementales, ont permis d'explorer des possibilités de partenariat pour faire progresser la campagne, notamment sur le terrain. UN وأجريت مشاورات مع المنظمات غير الحكومية لبحث إمكانيات إقامة شراكات في سبيل النهوض بالحملة، ولا سيما على الصعيد الميداني.
    Des officiers du renseignement des FDPO ont déclaré au Groupe d’experts que Mukulu avait utilisé ces contacts non seulement pour obtenir des contributions financières directes en faveur de l’ADF mais aussi pour nouer des partenariats dans le cadre d’activités commerciales lucratives. UN وذكر ضباط استخبارات تابعين لقوات الدفاع الشعبية الأوغندية للفريق أن موكولو قد استخدم هذه الاتصالات لا ليحصل على مساهمات مالية مباشرة من أجل القوى الديمقراطية المتحالفة فقط، بل كذلك لإقامة شراكات في مشاريع تجارية مدرة للدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more