"شراكات مع الحكومات" - Translation from Arabic to French

    • des partenariats avec les gouvernements
        
    • partenariat avec les gouvernements
        
    • partenariats avec des gouvernements
        
    • partenariats avec les administrations
        
    L'UNICEF a encouragé chaque pays à élaborer un plan d'action en faveur de l'éducation et forme des partenariats avec les gouvernements, les ONG et le secteur privé dans le domaine de l'éducation des filles. UN وقد عززت اليونيسيف قيام كل بلد بوضع خطة عمل لدعم التعليم الابتدائي وتقوم ببناء شراكات مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص من أجل تعليم الفتيات.
    Elle était convaincue que l'expulsion n'était pas la solution aux problèmes des bidonvilles et elle avait donc créé des partenariats avec les gouvernements pour s'efforcer de les convaincre que si les habitants de bidonvilles étaient sans doute pauvres, ils n'étaient pas sans ressources. UN وهي مقتنعة بأن طرد السكان لا يمثل حلاً لمشاكل الأحياء الفقيرة، ولذلك فهي قد أنشأت شراكات مع الحكومات وتحاول إقناعها بأن سكان الأحياء الفقيرة وإن كانوا فقراء فهم ليس ميئوساً منهم.
    Elle était convaincue que l'expulsion n'était pas la solution aux problèmes des bidonvilles et elle avait donc créé des partenariats avec les gouvernements pour s'efforcer de les convaincre que si les habitants de bidonvilles étaient sans doute pauvres, ils n'étaient pas sans ressources. UN وهي مقتنعة بأن طرد السكان لا يمثل حلاً لمشاكل الأحياء الفقيرة، ولذلك فهي قد أنشأت شراكات مع الحكومات وتحاول إقناعها بأن سكان الأحياء الفقيرة وإن كانوا فقراء فهم ليس ميئوساً منهم.
    En partenariat avec les gouvernements et les organisations non gouvernementales, l'UEFA avait soutenu les initiatives pédagogiques et employé la publicité générée par les manifestations de football pour diffuser dans les stades des messages contre la discrimination. UN ويدخل الاتحاد في شراكات مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية، ويدعم المبادرات التعليمية ويستخدم الدعاية التي توجدها أحداث كرة القدم لبث الرسائل المناهضة للتمييز في ملاعب كرة القدم.
    Aujourd'hui, nombreuses sont les grandes sociétés mondiales qui ont adopté une démarche mieux intégrée reposant sur la gestion de l'environnement, le partenariat avec les gouvernements et les parties prenantes et la responsabilité des sociétés vis-à-vis de leur produit tout au long de son cycle de vie. UN وفي يومنا هذا، تبذل كثير من الشركات الرائدة في العالم جهودا أكثر تكاملا. وتشمل هذه الجهود اتباع نهج قائم على النظم في اﻹدارة البيئية، وإقامة شراكات مع الحكومات واﻷطراف المؤثرة وتحمل الشركات مسؤولية المنتجات طيلة دورتها العُمرية.
    29. La formation externe est normalement organisée dans le cadre d’accords ou de partenariats avec des gouvernements, des organisations non gouvernementales ou des universités et des institutions de formation locales ou régionales. UN ٢٩ - وعادة ما يتم تنظيم التدريب الخارجي من خلال اتفاقات فردية أو شراكات مع الحكومات ومع المنظمات غير الحكومية والجامعات ومؤسسات التدريب المحلية واﻹقليمية.
    Les acteurs humanitaires doivent tirer le meilleur parti des possibilités qui leur sont offertes d'apporter une assistance aux collectivités et d'assurer la durabilité, en favorisant la participation active des groupes sinistrés et en établissant des partenariats avec les administrations locales et les autres parties, y compris les organisations non gouvernementales et la société civile. UN ويتعين على الأطراف الإنسانية تعظيم فرص تقديم المساعدة التي تدعم المجتمعات المحلية وتعزز الاستدامة، من خلال المشاركة النشطة للسكان المتضررين وبناء شراكات مع الحكومات المحلية وغيرها من الأطراف الفاعلة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    En outre, il établira des partenariats avec les gouvernements afin de donner aux réfugiés urbains un meilleur accès aux soins de santé et à l'assurance maladie et de leur garantir un logement adéquat. UN وستدخل في شراكات مع الحكومات من أجل تحسين فرص حصول اللاجئين في المناطق الحضرية على خدمات الرعاية الصحية، والتأمين الصحي، والمأوى الملائم.
    Elle établira des partenariats avec les gouvernements qui le souhaitent en vue de réaliser des projets visant à stimuler le financement du développement dans des domaines tels que la gestion durable des forêts, et de faire participer davantage les citoyens à la gouvernance et à l'administration des affaires publiques. UN وستقيم شراكات مع الحكومات المعنية لتنفيذ مشاريع لزيادة التمويل المتاح للتنمية في مجالات من قبيل الإدارة المستدامة للغابات وتشجيع وتعزيز مشاركة المواطنين في الحوكمة والإدارة العامة.
    En outre, il établira des partenariats avec les gouvernements afin de donner aux réfugiés urbains un meilleur accès aux soins de santé et à l'assurance maladie et de leur garantir un logement adéquat. UN وستدخل في شراكات مع الحكومات من أجل تحسين فرص حصول اللاجئين في المناطق الحضرية على خدمات الرعاية الصحية، والتأمين الصحي، والمأوى الملائم.
    Le monde des affaires, protagoniste de ces nouveaux accords, tient à nouer des partenariats avec les gouvernements, les milieux universitaires et la société civile afin qu'il soit fait le meilleur usage des ressources et des bénéfices. UN وعالم الأعمال جهة فاعلة هامة في مثل هذه الترتيبات الجديدة ويتوق إلى أن يقيم شراكات مع الحكومات والمؤسسات الأكاديمية ومنظمات المجتمع المدني من أجل تعبئة الموارد والمنافع.
    Le forum, une fois créé, constituera une filière de communication propre à inciter les organisations de la société civile à constituer des partenariats avec les gouvernements et les organisations internationales. UN كما يمكن لكل منظمة مشاركة أن تضيف ما تشاء لتحديث المعلومات الخاصة بها وسيكون هذا المنتدى التفاعلي عن طريق الإنترنت بمثابة شبكة مركزة للاتصالات، بمجرد إنشائه، وسيشجع منظمات المجتمع المدني على إنشاء شراكات مع الحكومات والمنظمات الدولية.
    Il est toutefois évident que le secteur privé peut compléter les initiatives des États en matière d'éducation en établissant des partenariats avec les gouvernements permettant un partage équitable des responsabilités. UN غير أنه من الجلي أنه بوسع القطاع الخاص تكملة مبادرات الدولة في مجال توفير التعليم من خلال الدخول في شراكات مع الحكومات لتقاسم المسؤوليات على نحو متكافئ().
    La sensibilisation aux dimensions sociales, économiques et environnementales du développement durable et une plus large participation des organisations non gouvernementales et du monde des affaires dans des partenariats avec les gouvernements et les organisations intergouvernementales au travers d'initiatives concrètes de mise en oeuvre (résultats du type deux) ont suscité quelques réactions positives. UN 3 - واتضحت بعض الآراء الإيجابية حيال القمة، اتصلت بإزكاء الوعي للأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتنمية المستدامة واتساع انخراط كل من المنظمات غير الحكومية ومجتمع الأعمال في شراكات مع الحكومات ومع منظمات حكومية دولية عن طريق مبادرات التنفيذ الملموس (نتائج النوع الثاني).
    Ce profil cadre avec la théorie du changement qui sous-tend le plan stratégique, à savoir que l'évolution des législations et des politiques dans un sens favorable à l'égalité des sexes passe par le renforcement des capacités de ces acteurs essentiels, lesquels doivent avoir des moyens supplémentaires pour nouer des partenariats avec les gouvernements et les acteurs du développement et exiger l'exécution des engagements souscrits. UN ويتماشى ذلك مع نظرية التغيير التي تقوم عليها الخطة الاستراتيجية، ومفادها أن تقوية فعالية هذه الجهات المحاورة الرئيسية سيؤدي إلى تغير إيجابي فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين على صعيدي القوانين والسياسات، ويُجَهِّز بشكل أفضل دعاة إقامة شراكات مع الحكومات والجهات الفاعلة الأخرى في مجال التنمية، بغية تعزيز مساءلتها عن تنفيذ هذه الالتزامات.
    Au cours de la période à l'examen, les centres d'information et les bureaux des Nations Unies ont établi des partenariats avec les gouvernements pour organiser des manifestations publiques (conférences de presse, ateliers, conférences et projections de films et de vidéos) et célébrer certaines journées internationales, afin de sensibiliser chacun aux questions que les États Membres ont définies comme prioritaires. UN 57 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أقامت مراكز ومكاتب الأمم المتحدة للإعلام شراكات مع الحكومات واستضافت بعض الأنشطة العامة، وشمل ذلك عقد مؤتمرات صحفية وحلقات عمل، وإقامة محاضرات، وإقامة عروض للأفلام وأشرطة الفيديو، والاحتفال بأيام دولية معينة، من أجل التوعية بالمسائل ذات الأولوية التي حددتها الدول الأعضاء.
    e) Renforcement des effets positifs que peuvent avoir sur les femmes les transferts de fonds pour le développement rural, en vue d'aider les femmes des foyers ruraux qui reçoivent ces transferts à améliorer leurs moyens d'existence grâce à des partenariats avec les gouvernements, la société civile et le secteur privé, en adoptant une démarche favorable aux femmes lors de la mobilisation des transferts pour le développement rural. UN (هـ) تعزيز أثر التحويلات في التنمية الريفية على نحو يراعي الفروق بين الجنسين، وتتمثل الغاية من ذلك في مساعدة نساء الأسر المعيشية الريفية اللائي يتلقين تحويلات على تحسين سبل كسب رزقهن، وذلك من خلال شراكات مع الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص يؤخذ فيه بنهج يراعي الفروق الجنسانية في حشد التحويلات لخدمة التنمية الريفية.
    En partenariat avec les gouvernements et les parties prenantes, elle s'efforce de réduire au maximum les déchets, de suivre ses produits tout au long de leur cycle de vie, de mettre au point des produits ne présentant aucun danger, de prévenir les accidents du travail et maladies professionnelles et de respecter les normes en vigueur dans le monde entier. UN ومن خلال إقامة شراكات مع الحكومات واﻷطراف المؤثرة، تهدف شركة زيروكس إلى تحقيق القضاء على النفايات، واﻹدارة الجيدة للمنتجات، وإنتاج منتجات مأمونة، وعدم تعرض المستخدَمين لﻹصابات، والامتثال للقواعد في سائر أنحاء العالم.
    Le FNUAP est résolu, en sa qualité de chef de file des organismes des Nations Unies pour le suivi et la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, à travailler en partenariat avec les gouvernements, toutes les entités du système des Nations Unies, les banques de développement, les organismes d'aide bilatérale, les organisations non gouvernementales et la société civile. UN وباعتبار أن الصندوق هو المنظمة الرائدة في الأمم المتحدة المعنية بمتابعة وتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، فإنه يلتزم التزاما كاملا بالعمل في شراكات مع الحكومات ومع جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة، ومصارف التنمية، ووكالات المعونة الثنائية، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    Dans le cadre du programme régional du Bureau régional pour les États arabes, ont été établis des partenariats avec des gouvernements, des organisations non gouvernementales et des institutions universitaires et politiques. UN وأنشأ البرنامج الإقليمي التابع للمكتب الإقليمي للدول العربية شراكات مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية والمعنية بالسياسات.
    Dans le cadre de son premier Programme d'action fédérale sur le changement climatique, le Gouvernement fédéral prévoit l'adoption de mesures incitatives et l'établissement de partenariats avec les administrations provinciales et les parties prenantes afin de développer et d'exploiter les énergies renouvelables et les énergies de substitution tout en réduisant les émissions de gaz à effet de serre. UN وتهدف الحكومة الاتحادية من خلال خطتها الوطنية التجارية الأولى في مجال تغير المناخ إلى اتخاذ تدابير وإقامة شراكات مع الحكومات والمساهمين الإقليميين من أجل استحداث ونشر مصادر بديلة ومتجددة للطاقة مع خفض حجم الانبعاثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more