"شراكة عالمية بين" - Translation from Arabic to French

    • un partenariat mondial entre
        
    • un partenariat global entre
        
    • partenariats mondiaux entre
        
    L'établissement d'un partenariat mondial entre l'ensemble des parties prenantes améliorera les possibilités de mise au point et de déploiement de produits et de méthodes de remplacement du DDT. UN تي في البلدان المشاركة في هذه المشاريع. ومن شأن إقامة شراكة عالمية بين جميع أصحاب المصلحة أن تعزز فرص تطوير ونشر بدائل
    Il faut un partenariat mondial entre les institutions publiques et privées, un partenariat entre les gouvernements, les organisations financières internationales et les entreprises. UN إننا بحاجة إلى شراكة عالمية بين المؤسسات العامة والخاصة؛ وإلى شراكة بين الحكومات، والمنظمات والشركات المالية الدولية.
    En tant qu'organisation universelle et à finalités multiples, l'Organisation des Nations Unies est la seule institution mondiale capable de créer un partenariat mondial entre les États, grands et petits, riches et pauvres, puissants et faibles. UN واﻷمم المتحــدة، بوصفها منــظمة عالمية ومتعددة المقاصد، هي المؤسسة الوحيدة في العالم التي تستطيع إقامة شراكة عالمية بين الدول، صغيرها وكبيرها، غنيها وفقيرها، قويها وضعيفها.
    Le Programme d'action de Bruxelles reste un cadre essentiel pour un partenariat global entre les pays les moins avancés et leurs partenaires en matière de développement. UN 46 - ولا يزال برنامج عمل بروكسل يمثّل الإطار الأساسي لقيام شراكة عالمية بين أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية.
    Nous tenons à rappeler que le partenariat euroméditerranéen ou < < processus de Barcelone > > , qui constitue le volet méditerranéen de la politique extérieure de l'Union depuis 1995, a contribué de manière décisive à l'établissement et au développement d'un partenariat global entre l'Union européenne, ses États membres et les partenaires méditerranéens. UN ونود أن نذكر بأن عملية برشلونة أو عملية أوروبا - البحر الأبيض المتوسط، التي طرحت في عام 1995 بصفتها البعد المتعلق بالبحر الأبيض المتوسط في السياسة الخارجية للاتحاد الأوروبي، قدمت إسهاما رئيسيا في إقامة وتطوير شراكة عالمية بين الاتحاد الأوروبي، والبلدان الأعضاء فيه، والشركاء من البحر الأبيض المتوسط.
    Ma délégation est d'avis que, tout en continuant à préparer le sommet de septembre 2005, il sera important d'examiner les façons dont nous allons commencer à mettre en place des partenariats mondiaux entre pays développés et en développement, en y faisant participer le secteur privé et la société civile, afin de traiter tant du problème de la sécurité que de celui du développement. UN ويؤمن وفدي بأنه، بينما نواصل الإعداد لمؤتمر القمة الذي يعقد في أيلول/سبتمبر 2005، فإن العنصر الهام طوال الوقت سيكون كيفية بدئنا بإقامة شراكة عالمية بين الدول المتقدمة النمو والنامية وإشراك المجتمع الخاص والمدني الذي يمكنه أن يعالج كلا من الأمن والتنمية.
    Bien que nous ne disposions d'aucun calendrier, il n'en demeure pas moins que nous avons un plan d'application pratique à mettre en oeuvre par un partenariat mondial entre gouvernements, entreprises privées et société civile. UN ورغم أن المؤتمر لم يتفق على جدول زمني، يبقى أن لدينا خطة عملية المنحى للتنفيذ يمكن تنفيذها من خلال شراكة عالمية بين الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    En conséquence, l'élaboration d'un partenariat mondial entre les pays développés et les pays en développement, tel que réaffirmé par le Consensus de Monterrey, devrait devenir une réalité. UN ويجب لذلك أن يتحول إنشاء شراكة عالمية بين البلدان المتقدمة نموا والبلدان النامية، على النحو الذي أكده توافق آراء مونتيري ثانية، إلى حقيقة واقعة.
    Un domaine appelle des améliorations, à savoir l'établissement d'un partenariat mondial entre les entités de développement et les groupes nationaux de sorte que la réduction des cultures illicites devienne une question intersectorielle. UN ومن المجالات التي ما زالت تتطلب التحسين إقامة شراكة عالمية بين الكيانات المعنية بالتنمية والفئات الوطنية لجعل الحد من زراعة المحاصيل غير المشروعة مسألة شاملة لعدة قطاعات.
    9. Il s'agit de créer un partenariat mondial entre pays riches et pays pauvres pour donner suite à la Déclaration du Millénaire et atteindre les objectifs qui y sont énoncés. UN 9- يتصل الهدف 8 بتنمية شراكة عالمية بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة بغية تنفيذ إعلان وأهداف الألفية.
    Les délégations ont souligné l'importance d'un partenariat mondial entre les différentes parties, y compris la société civile, afin d'atteindre les objectifs de développement. UN وشددت الوفود على أهمية إقامة شراكة عالمية بين مختلف أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني، تحقيقاً للأهداف الإنمائية.
    Nous allons également lancer un partenariat mondial entre le secteur public et le secteur privé pour accompagner les efforts en faveur de l'arrêt du tabac, en s'appuyant sur la technologie des téléphones portables, aujourd'hui largement répandus dans les pays à revenu intermédiaire et à faible revenu. UN ونحن نطلق أيضاً شراكة عالمية بين القطاعين العام والخاص لدعم جهود وقف التدخين، باستخدام تكنولوجيات الهواتف النقالة التي تتوفر الآن على نطاق واسع في البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض.
    Consciente qu'un appui international accru aux activités de coopération économique entre pays en développement et de coopération technique entre pays en développement contribuera beaucoup au renforcement de la coopération internationale pour un partenariat mondial entre pays développés et pays en développement, UN " وإذ تدرك أن زيادة الدعم الدولي لﻷنشطة في مجال التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية سيسهم بدرجة كبيرة في تعزيز التعاون الدولي من أجل إقامة شراكة عالمية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو،
    Il s'agit d'un partenariat mondial entre l'OMS et le PNUE visant à introduire et promouvoir les alternatives durables au DDT dans la lutte antivectorielle à travers des projets régionaux. UN 2 - هذه شراكة عالمية بين منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تهدف إلى استحداث وتعزيز نُهج بدائل مستدامة لمادة الـ دي.
    Le processus de Barcelone ou partenariat euroméditerranéen, engagé en 1995 et volet méditerranéen de la politique extérieure de l'Union, a apporté une contribution majeure à la mise en place et au développement d'un partenariat mondial entre l'Union européenne, ses États membres et ses partenaires méditerranéens. UN إن عملية برشلونة أو الشراكة الأوروبية المتوسطية، التي طرحت في عام 1995 بوصفها البعد المتوسطي في سياسة الاتحاد الأوروبي الخارجية، قد أسهمت إسهاما رئيسيا في إنشاء وتطوير شراكة عالمية بين الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء وشركاء من البحر الأبيض المتوسط.
    L'objectif 8 du Millénaire pour le développement - mettre en place un partenariat mondial entre les pays développés et les pays en développement en vue de créer un climat propice au développement - suppose un certain nombre d'engagements dans les domaines de l'aide, du commerce, de la dette et du transfert de technologies qui visent à appuyer la réalisation des objectifs 1 à 7. UN موجز يتوخى الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية تجسيد شراكة عالمية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية فيما يتعلق بتهيئة بيئة مواتية للتنمية، ويتضمن عددا من الالتزامات في مجالات المعونة والتجارة والديون ونقل التكنولوجيا، تهدف إلى دعم تحقيق الأهداف 1 إلى 7.
    57. Le Forum social a rappelé que le seul moyen d'arriver à éliminer la pauvreté était d'instaurer un partenariat global entre les États, les organisations internationales, les ONG, les associations de la société civile et le secteur privé. UN 57- وذكّر المنتدى الاجتماعي بأن إقامة شراكة عالمية بين الدول، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، ومنظمات المجتمع المدني، والقطاع العام، هي وحدها التي تجعل من المحتمل القضاء على الفقر.
    L'objectif huit, en particulier, qui demandait un partenariat global entre pays riches et pays pauvres pour le développement envisageait une augmentation substantielle de l'Aide publique au développement, une réduction ou une annulation de la dette, la levée des barrières protectionnistes pour les produits agricoles et un libre accès aux marchés des pays industrialisés. UN والهدف الثامن، على وجه الخصوص، الذي يدعو إلى إقامة شراكة عالمية بين البلدان الغنية والفقيرة من أجل التنمية، يتوخى زيادة كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية، وخفض الديون أو إلغاءها، وإزالة الحواجز الحمائية عن المنتجات الزراعية، وحرية الوصول إلى أسواق البلدان الصناعية.
    M. Nwosa (Nigéria) affirme que les efforts visant à revitaliser les outils de maintien de la paix doivent nécessairement reposer sur un partenariat global entre le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale, les pays contributeurs de troupes, de policiers et de fonds et les organisations régionales. UN 46 - السيد نووزا (نيجيريا): قال إن الجهود المبذولة لإعادة تنشيط أدوات حفظ السلام يجب أن تستند بالضرورة إلى شراكة عالمية بين مجلس الأمن والجمعية العامة والبلدان المساهمة بقوات ووحدات شرطة وأموال، والمنظمات الإقليمية.
    4) Il faut des partenariats mondiaux entre pays développés et pays en développement pour faire reculer la pauvreté dans le monde et encourager les transferts de connaissances et de ressources. UN (4) ويلزم إقامة شراكة عالمية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو من أجل الحد من الفقر في العالم وتشجيع نقل المعارف والموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more