"شراكة عالمية لمكافحة" - Translation from Arabic to French

    • un partenariat mondial contre
        
    • un partenariat mondial pour lutter contre
        
    • Un partenarial mondial contre
        
    Convaincue qu'il faut continuer de favoriser l'établissement d'un partenariat mondial contre la traite des personnes et autres formes contemporaines d'esclavage, UN وإذ تسلم بضرورة مواصلة تعزيز قيام شراكة عالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة،
    Reconnaissant la nécessité de continuer à favoriser l'établissement d'un partenariat mondial contre la traite des personnes et autres formes contemporaines d'esclavage, UN وإذ تُسلّم بضرورة مواصلة تعزيز قيام شراكة عالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة،
    Aussi la délégation bélarussienne demande-t-elle à l'Organisation des Nations Unies de mettre en place un partenariat mondial contre l'esclavage et la traite des êtres humains au XXIe siècle. UN ولذلك، فإن وفده يدعو الأمم المتحدة إلى إقامة شراكة عالمية لمكافحة الرق والاتجار بالأشخاص في القرن الحادي والعشرين.
    Le Qatar a créé un partenariat mondial pour lutter contre la désertification et protéger l'environnement de manière à réduire les effets des changements climatiques, du déficit de ressources en eau et de la sécheresse. UN وقامت قطر بإنشاء شراكة عالمية لمكافحة التصحر والمحافظة على البيئة وذلك للحد من الآثار الناجمة عن تغير المناخ وندرة المياه والجفاف.
    Face à la menace accrue des drogues et afin d'étendre la coopération multilatérale pour combattre cette menace, le Tadjikistan propose de créer un partenariat mondial pour lutter contre la menace des drogues. UN وفي ظل تزايد خطر المخدرات، وبغية توسيع التعاون المتعدد الأطراف من أجل مكافحتها، تعتزم طاجيكستان إنشاء شراكة عالمية لمكافحة خطر المخدرات.
    Réunion d'information sur le thème " Un partenarial mondial contre l'esclavage et la traite des êtres humains au XXIe siècle " (organisée par la Mission permanente du Bélarus) UN إحاطة بشأن " شراكة عالمية لمكافحة الرق والاتجار بالبشر في القرن الحادي والعشرين " (تنظمها البعثة الدائمة لبيلاروس)
    Considérant également qu'il faut continuer de favoriser l'établissement d'un partenariat mondial contre la traite des personnes et autres formes contemporaines d'esclavage, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة مواصلة تعزيز قيام شراكة عالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة،
    Convaincue qu'il faut continuer de favoriser l'établissement d'un partenariat mondial contre la traite des personnes et autres formes contemporaines d'esclavage, UN وإذ تسلم بضرورة مواصلة تعزيز قيام شراكة عالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة،
    Considérant également qu'il faut continuer de favoriser l'établissement d'un partenariat mondial contre la traite des personnes et autres formes d'esclavage, UN وإذ تسلّم أيضا بضرورة مواصلة تعزيز شراكة عالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة،
    Enfin, il propose que tous les pays concernés unissent leurs efforts sous l'égide des Nations Unies, dans un partenariat mondial contre l'esclavage et la traite d'êtres humains. UN وأخيراً، اقترح على جميع البلدان المعنية أن تجمِّعَ جهودها لكي تتوحد تحت راية الأمم المتحدة في شراكة عالمية لمكافحة العبودية والاتجار بالبشر.
    Le Bélarus a proposé que ces efforts soient conjugués dans le cadre d'un partenariat mondial contre l'esclavage et la traite de personnes au XXIe siècle. UN ونبَّه إلى أن بيلاروس تقترح جمع هذه الجهود في إطار شراكة عالمية لمكافحة الرِّقِّ والاتجار بالبشر في القرن الحادي والعشرين.
    On peut voir un exemple concret de cet appui dans l'initiative du Bélarus d'établir un partenariat mondial contre l'esclavage et la traite des êtres humains au XXIe siècle. UN وأحد الأمثلة الملموسة لذلك الدعم مبادرة بيلاروس لإقامة شراكة عالمية لمكافحة الرق والاتجار بالبشر في القرن الحادي والعشرين.
    Convaincue qu'il faut continuer de favoriser l'établissement d'un partenariat mondial contre la traite des personnes et les autres formes contemporaines d'esclavage, UN " وإذ تسلم بضرورة مواصلة تعزيز قيام شراكة عالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة،
    Plus encore, il a joué un rôle de chef de file à cet égard dans le domaine de la traite des êtres humains lorsque, au Sommet mondial de 2005, il s'est prononcé en faveur de la création d'un partenariat mondial contre l'esclavage et la traite des êtres humains. UN بل أكثر من ذلك، فقد أخذنا زمام المبادرة في أحد هذه المجالات، ألا وهو الاتجار بالبشر. وفي مؤتمر قمة الأمم المتحدة العالمي لعام 2005، أعربت بيلاروس عن تأييدها لإقامة شراكة عالمية لمكافحة الرق والاتجار بالبشر.
    Consciente en outre du fait qu'il faut continuer de promouvoir l'établissement d'un partenariat mondial contre la traite des personnes et les autres formes contemporaines d'esclavage et d'œuvrer à la mise au point d'une approche renforcée, globale et coordonnée pour prévenir et combattre la traite et pour prêter assistance aux personnes qui en sont victimes au moyen de dispositifs nationaux, régionaux et internationaux adaptés, UN وإذ تسلم كذلك بضرورة مواصلة تعزيز قيام شراكة عالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة، وبضرورة مواصلة العمل من أجل اعتماد نهج معزز شامل ومنسق لمنع الاتجار ومكافحته ولحماية ومساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص من خلال الآليات الوطنية والإقليمية والدولية المناسبة،
    Cette initiative a été couronnée par un partenariat mondial contre la prolifération des armes de destruction massive, dont l'établissement a été annoncé par les dirigeants du Groupe des huit pays les plus industrialisés, à Kananaskis (Canada) en juin 2002. UN وبلغت تلك المبادرة أوجها في كاناناسكيس، بكندا، عندما أعلن زعماء مجموعة الدول الثمانية الأكثر تصنيعا، في حزيران/يونيه 2002، عن " شراكة عالمية " لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Il y a 18 mois, le Sommet du G8 tenu à Kananaskis a établi un partenariat mondial contre la prolifération des armes de destruction massive et des matières connexes. UN " وقبل ثمانية عشر شهراً، أنشأت مجموعة الثمانية في مؤتمر قمتها المعقود في كاناناسكيس شراكة عالمية لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ومواده.
    L'Ukraine est convaincue que la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida n'est pas une fin en soi, mais plutôt une plate-forme en vue de forger un partenariat mondial contre l'épidémie. UN وتقتنع أوكرانيا بأن إعلان الالتزام المتعلق بالفيروس/الإيدز، بدلا من أن يكون هدفا نهائيا، ينشئ خطة لبناء شراكة عالمية لمكافحة الوباء.
    Pays développés et pays en développement ont la responsabilité commune mais différenciée de s'associer dans un partenariat mondial pour lutter contre les changements climatiques, de manière préserver les générations présentes et futures. UN وتقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو والنامية مسؤولية مشتركة ولكن متفاوتة عن الاتحاد في شراكة عالمية لمكافحة تغير المناخ لصالح الأجيال الحالية والمقبلة.
    Il y a neuf ans, en septembre 2000, les dirigeants du monde ont engagé nos pays dans un partenariat mondial pour lutter contre la pauvreté et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومنذ سبع سنوات، في أيلول/سبتمبر 2000، التزم قادة العالم باسم بلادنا بالدخول في شراكة عالمية لمكافحة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Initiative mondiale répond à la nécessité d'un partenariat mondial pour lutter contre la traite et reconnaît que, pour contrer efficacement la menace que constitue ce phénomène, une large coopération internationale entre États Membres et organisations intergouvernementales et non gouvernementales (ONG) compétentes est essentielle. UN وتتناول المبادرة العالمية الحاجة إلى شراكة عالمية لمكافحة الاتجار بالبشر، وتسلِّم بأن التعاون الدولي الواسع بين الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية ذات الصلة أساسي في التصدي لخطر الاتجار بالأشخاص.
    Réunion d'information sur le thème " Un partenarial mondial contre l'esclavage et la traite des êtres humains au XXIe siècle " (organisée par la Mission permanente du Bélarus) UN إحاطة بشأن " شراكة عالمية لمكافحة الرق والاتجار بالبشر في القرن الحادي والعشرين " (تنظمها البعثة الدائمة لبيلاروس)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more