"شراكة مع الأمم" - Translation from Arabic to French

    • partenariat avec l'
        
    • partenariat avec les Nations
        
    Dans ses déclarations à la Commission du développement social, la Fédération a souligné l'importance de travailler en partenariat avec l'Organisation des Nations Unies en vue de la réalisation des objectifs. UN وقد أكدت بيانات الاتحاد للجنة التنمية الاجتماعية على أهمية العمل في شراكة مع الأمم المتحدة نحو بلوغ الأهداف.
    Elle offrira aussi aux États Membres une possibilité accrue de fournir des moyens civils en partenariat avec l'Organisation. UN وسوف يتيح للدول الأعضاء أيضا فرصا متزايدة لتوفير القدرات المدنية في شراكة مع الأمم المتحدة.
    Groupe pilote sur les financements innovants pour le développement, en partenariat avec l'ONU UN الفريق الرائد المعني بالتمويل المبتكر للتنمية، في شراكة مع الأمم المتحدة
    Le peuple du Timor oriental, en partenariat avec l'ONU, a avancé résolument sur la voie de l'indépendance et de l'autonomie. UN وفي شراكة مع الأمم المتحدة، يمضي شعب تيمور الشرقية قدما على طريق الاستقلال والحكم الذاتي.
    Désireux de sceller un partenariat avec les Nations Unies, le président de la FMAC a rencontré à plusieurs reprises des fonctionnaires de l'ONU afin de débattre de méthodes permettant d'obtenir une crédibilité maximale pour une telle initiative aux multiples facettes. UN وسعياً للدخول في شراكة مع الأمم المتحدة، التقى رئيس الاتحاد عدة مرات بمسؤولين من الأمم المتحدة لمناقشة سبل تحقيق أقصى قدر من المصداقية لهذا المسعى المتعدد الجوانب.
    Nous travaillerons en partenariat avec l'Organisation des Nations Unies et les organisations non gouvernementales pour apporter de l'aide aux victimes et pour venir à bout des causes profondes de la faim. UN وسنعمل في شراكة مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على إغاثة الضحايا ومعالجة الأسباب الجذرية للجوع.
    Les progrès réalisés sont en grande partie imputables à la création de la Commission internationale contre l'impunité au Guatemala, qui a été lancée en 2006 en partenariat avec l'Organisation des Nations Unies. UN ويُعزى ما أحرز من تقدم بقدر كبير إلى إنشاء اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا، التي استهلت عملها في عام 2006، في شراكة مع الأمم المتحدة.
    Quel que soit le gouvernement qui prendra les commandes dans les prochains mois, il est primordial qu'il puisse s'appuyer sur de solides mécanismes pour coordonner, en partenariat avec l'ONU, l'accueil des réfugiés et l'aide aux communautés hôtes. UN وأيا تكن الحكومة الموجودة في الفترة المقبلة، سيكون من الأهمية بمكان أن تكون لديها آليات قوية للتنسيق، في شراكة مع الأمم المتحدة، كيفية الاستجابة للاجئين ودعم المجتمعات المحلية المضيفة.
    Au cours de la période considérée, le Gouvernement a lancé, en partenariat avec l'ONU, une étude de faisabilité d'un centre pilote intégré de lutte contre ces violences, qui est actuellement en construction. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، بدأت الحكومة، في إطار شراكة مع الأمم المتحدة، دراسة جدوى لإنشاء مركز متكامل رائد لمكافحة هذا النوع من العنف، وهو حاليا قيد الإنشاء.
    L'Institut, en partenariat avec l'Organisation des Nations Unies, les institutions régionales et les organisations non gouvernementales devrait étudier la possibilité d'organiser une conférence internationale sur la violence contre les femmes en 2010. UN وينبغي أن يقوم المعهد، في شراكة مع الأمم المتحدة والمؤسسات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية، باستكشاف إمكانية عقد مؤتمر دولي عن العنف ضد المرأة في عام 2010.
    De nombreuses sociétés jusqu'alors dépourvues de toute expérience en matière de partenariat avec l'ONU ont demandé comment elles pouvaient aider aux activités de secours. UN كما استفسرت شركات عديدة لم تكن دخلت من قبل في شراكة مع الأمم المتحدة عن سبل تقديم المساعدة لأنشطة الإغاثة من كارثة تسونامي.
    Cette publication annuelle donne un aperçu de la manière dont les pays touchés entendent s'attaquer aux problèmes posés par les mines terrestres et les restes explosifs de guerre, en partenariat avec l'ONU, les organisations non gouvernementales et d'autres acteurs aux niveaux local, national et international. UN والحافظة منشور سنوي، يقدم لمحة عامة عن الطريقة التي تخطط بها البلدان المتضررة للتصدي للمشاكل الناجمة عن الألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات، وذلك في شراكة مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات الفاعلة على الصعيدين المحلي والدولي.
    Dans le partenariat avec l'ONU, l'Australie a accueilli une réunion régionale sur l'application du Programme d'action à Sydney, en juin 2009, auquel ont participé les États insulaires du Pacifique et le Timor-Leste. UN وفي شراكة مع الأمم المتحدة، استضافت أستراليا اجتماعا إقليميا بشأن تنفيذ برنامج العمل في سيدني في حزيران/يونيه 2009، شاركت فيه الدول الجزرية في المحيط الهادئ وتيمور - ليشتي.
    Pour ce qui est dispositions de la Charte applicables, le Groupe a déclaré que les organisations régionales et sous-régionales intéressées seront régies par le Chapitre VIII, alors que d'autres organisations intergouvernementales travailleront en partenariat avec l'ONU en vertu d'autres dispositions. UN وذكر الفريق في تعليقه على مدى علاقة الميثاق بأدوار كل منا أن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المهتمة ستنفذ أنشطة مشتركة في إطار الفصل الثامن من الميثاق في حين أن المنظمات غير الحكومية الأخرى ستدخل في شراكة مع الأمم المتحدة في إطار أحكام الميثاق الأخرى.
    D'après les informations les plus récentes qui ont été reçues, le Gouvernement d'unité nationale a pris un certain nombre d'initiatives importantes aux niveaux national, régional et local, en partenariat avec l'ONU, pour améliorer la protection des enfants et lutter contre les sévices dont ils sont victimes. UN وتفيد أحدث معلومات وردت بأن حكومة الوحدة الوطنية قد اتخذت عدداً من المبادرات الهامة على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي، في إطار شراكة مع الأمم المتحدة، من أجل تحسين حماية الأطفال والتصدي للاعتداءات التي تطالهم.
    Ces résultats mettent en évidence la pertinence du rôle que jouent les questions relatives aux femmes dans les migrations internationales et le développement et soulignent la nécessité d'intensifier les activités de recherche et de renforcement des capacités, qu'il convient de mener en partenariat avec l'ONU et avec les institutions qui s'occupent des questions de population et de développement. UN وتحدد هذه النتائج أهمية المسائل الجنسانية في الهجرة الدولية والتنمية والحاجة إلى تعزيز أنشطة البحث وبناء القدرات المزمع القيام بها في شراكة مع الأمم المتحدة والمؤسسات العاملة في مسائل السكان والتنمية.
    La stratégie de maintien de la paix de l'Union africaine fait la première place aux gouvernements et populations d'Afrique tout en oeuvrant en partenariat avec l'ONU et d'autres organisations internationales. UN 39 - وقال إن استراتيجية الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام تضع المسؤولية الرئيسية على عاتق الحكومات الأفريقية وشعوبها، مع العمل في شراكة مع الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى.
    46. En mai 2009, le Gouvernement, en partenariat avec l'Organisation des Nations Unies, a lancé un programme biennal visant à sensibiliser à la violence sexiste, à développer les services d'accompagnement et de conseil, à proposer aux femmes des solutions juridiques à leurs difficultés et à les conseiller sur les choix économiques qui leur permettraient de mettre fin à une relation dans laquelle elles sont violentées. UN 46- وفي أيار/مايو 2009، أطلقت الحكومة في شراكة مع الأمم المتحدة برنامجاً لمدة عامين لزيادة الوعي بالعنف القائم على نوع الجنس، وتطوير الدعم الاجتماعي وتقديم المشورة، وتزويد النساء بخيارات قانونية وتقديم المشورة لهن حول الفرص الاقتصادية التي من شأنها تمكينهن من إنهاء علاقات تتسبب في إيذائهن.
    De plus en plus, par ses portefeuilles, le FENU travaille en partenariat avec l'ONU et d'autres organismes, ainsi qu'avec le secteur privé, au service d'objectifs essentiels de développement parmi lesquels l'adaptation au changement climatique, la sécurité alimentaire, l'égalité des sexes, la coopération transfrontière et le développement économique local. UN 5 - وتعمل المنظمة بصورة متزايدة في شراكة مع الأمم المتحدة والوكالات الأخرى وكذلك مع القطاع الخاص لخدمة أهداف التنمية الرئيسية مثل التكيف مع تغير المناخ، والأمن الغذائي، والمساواة بين الجنسين، والتعاون عبر الحدود والتنمية الاقتصادية المحلية وذلك من خلال محفظة أعمالها.
    En partenariat avec l'ONU et conformément à la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme, l'AMISOM s'est encore efforcée d'améliorer la protection des civils dans les zones reprises par une < < politique de tirs indirects > > et par des < < zones de sécurité > > dans les zones fortement peuplées. UN 40 - وفي شراكة مع الأمم المتحدة وامتثالاً لسياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان، واصلت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال العمل على تحسين حماية المدنيين في المناطق المستعادة عن طريق " سياسة النيران غير المباشرة " و " مناطق حظر إطلاق النار " في المناطق الآهلة بالسكان.
    L'organisation œuvre en partenariat avec les Nations Unies dans le cadre d'ONU Habitat et participe à des réseaux d'information avec d'autres organisations actives dans l'offre de logements et des institutions de financement du logement. UN تعمل المنظمة في شراكة مع الأمم المتحدة من خلال موئل الأمم المتحدة وتحتفظ بشبكات معلومات مع منظمات أخرى مشاركة في توفير السكن ومؤسسات تمويل الإسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more