L'Équipe d'appui analytique et de surveillance des sanctions prévoit de procéder à une analyse approfondie de la question en partenariat avec les États Membres et les autres parties concernées. | UN | ويزمع فريق الرصد إجراء مزيد من التحليل بشأن هذا الموضوع في شراكة مع الدول الأعضاء والأطراف المهتمة الأخرى. |
L'Alliance travaille en partenariat avec les États Membres, les organisations internationales et les représentants des médias, des jeunes et de la société civile en général. | UN | ويعمل التحالف في شراكة مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ووسائط الإعلام والشباب وسائر ممثلي المجتمع المدني. |
< < Le Conseil demande au Secrétaire général de travailler en partenariat avec les États Membres, les organisations régionales et sous-régionales et autres parties prenantes, de manière coordonnée et complémentaire, lorsqu'il concourt à toute médiation. | UN | " ويطلب المجلس كذلك إلى الأمين العام أن يعمل في شراكة مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والشركاء المعنيين الآخرين بأسلوب منسق ومتكامل عند التعاون في إطار عملية للوساطة. |
Son Programme de coopération technique est progressivement devenu un partenariat avec les États Membres reposant sur l'échange de connaissances et de compétences afin de promouvoir la croissance durable et la sécurité humaine. | UN | ولقد تطور برنامج الوكالة للتعاون التقني وأصبح شراكة مع الدول الأعضاء تقوم على تشاطر المعرفة والخبرة الفنية لتعزيز النمو المستدام والأمن البشري. |
Le Bureau a optimisé son action sur l'Organisation en menant des activités de contrôle équilibrées et objectives propres à favoriser le partenariat avec les États Membres et les responsables à tous les niveaux dans la poursuite de nos objectifs communs. | UN | وقد حرص مكتب خدمات الرقابة الداخلية على تعظيم الأثر الناجم عن جهوده بالنسبة للمنظمة من خلال قيامه بأنشطة رقابة متوازنة وموضوعية في إطار شراكة مع الدول الأعضاء والمديرين على الأصعدة كافة من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة. |
L'Organisation identifiera ses besoins du moment et travaillera en partenariat avec les États Membres pour élaborer des activités de sensibilisation ciblées appropriées qui contribueront à améliorer la diversité de l'Organisation et en particulier à traiter la question des pays non représentés ou sous-représentés. | UN | وسوف تقوم المنظمة بتحديد الاحتياجات الحالية وتعمل في شراكة مع الدول الأعضاء من أجل تطوير أنشطة مناسبة للتوعية الموجَّهة تساعد في تحسين التنوع في المنظمة وتعالج بصفة خاصة وضع البلدان غير الممثلة والبلدان الممثلة تمثيلاً ناقصاً. |
L'Entité poursuit l'objectif crucial que constituent l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes en partenariat avec les États Membres, les organismes des Nations Unies, la société civile et d'autres parties prenantes. | UN | 5 -وتعمل الهيئة لبلوغ الهدف الرئيسي المتمثل في المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وذلك في شراكة مع الدول الأعضاء وكيانات منظومة الأمم المتحدة، والمجتمع المدني والجهات المعنية الأخرى. |
Les efforts se poursuivent pour renforcer les partenariats avec tous les donateurs : visites dans les capitales des pays donateurs, rencontres avec les parlementaires, action auprès des donateurs à l'échelle des pays, conclusion d'accords de partenariat avec les États Membres et autres partenaires. | UN | وتتواصل الجهود الرامية إلى تعزيز الشراكات مع جميع الجهات المانحة من خلال زيارة عواصم البلدان المانحة، والاجتماع مع البرلمانيين، والتعاون مع الجهات المانحة على الصعيد القطري، وإبرام اتفاقات شراكة مع الدول الأعضاء والشركاء الآخرين. |
Se félicitant de l'intention du Secrétaire général d'élaborer des propositions, en partenariat avec les États Membres et d'autres parties prenantes concernées par la consolidation de la paix, comme l'indique son rapport, | UN | وإذ ترحب باعتزام الأمين العام وضع مقترحات، في شراكة مع الدول الأعضاء والجهات الأخرى المعنية في مجال بناء السلام، على النحو المبين في تقريره()، |
Face à l'augmentation du nombre de procédures spéciales du Conseil, les titulaires de mandat devraient continuer de travailler en partenariat avec les États Membres et les parties prenantes conformément à la résolution 5/2 du Conseil, et améliorer la coordination pour éviter les chevauchements. | UN | 41 - واختتم قائلا إنه بالنظر إلى تزايد عدد الإجراءات الخاصة للمجلس، ينبغي أن يواصل المكلفون بالولايات العمل في شراكة مع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة وفقا لقرار المجلس 5/2، وينبغي أن يحسنوا التنسيق لتلافي الإزدواج. |
85. Afin d'améliorer les systèmes d'information sur la santé, l'OMS a mis sur pied le Réseau de métrologie sanitaire HMN et le projet de passerelle d'information sanitaire Health Infoway en Afrique, en partenariat avec les États Membres, d'autres organisations internationales et le secteur privé. | UN | 85- ولتحسين نُظم المعلومات الصحية، أنشأت منظمة الصحة العالمية " شبكة القياسات الصحية " () و " نظم معلومات الصحة لأفريقيا " ()، في شراكة مع الدول الأعضاء وسائر المنظمات الدولية والقطاع الخاص. |
Je voudrais terminer en exprimant une fois encore l'attachement d'Israël à la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida et à la Déclaration politique sur le VIH/sida, et redire notre volonté d'agir en partenariat avec les États Membres pour faire reculer et éliminer le VIH/sida. | UN | أود أن أختتم كلمتي بالإعراب مرة أخرى عن التزام إسرائيل بإعلان الالتزام المعني بالإيدز وبالإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبتكرار رغبتنا في البقاء في شراكة مع الدول الأعضاء واستئصال شأفة الإيدز. |
Pour ce qui est de la coopération internationale concernant les questions liées aux armes légères, il convient de noter qu'en sus de l'ONU et de l'OSCE, l'Azerbaïdjan entretient des relations de partenariat avec les États Membres du Conseil de partenariat euro-atlantique/Partenariat pour la paix. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون الدولي في المسائل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، يجدر بالإشارة أن لدى أذربيجان، إلى جانب علاقاتها بالأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، روابط شراكة مع الدول الأعضاء في مجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية/شراكة من أجل السلام. |
Se félicitant de l'intention du Secrétaire général d'élaborer des propositions, en partenariat avec les États Membres et d'autres parties prenantes concernées par la consolidation de la paix, comme l'indique son rapport, | UN | وإذ ترحب باعتزام الأمين العام وضع مقترحات، في شراكة مع الدول الأعضاء والجهات الأخرى المعنية في مجال بناء السلام، على النحو المبين في تقريره()، |
En partenariat avec les États Membres de l'Organisations des Nations Unies particulièrement intéressés par la réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement, une manifestation de haut niveau sur la question, convoquée par le Secrétaire général, aura lieu le mercredi 23 septembre 2009 de 16 h 30 à 18 heures dans la salle du Conseil économique et social. | UN | في شراكة مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي تولي اهتماما كبيرا للتقدم بمسألة خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهورها في البلدان النامية، ستنظَّم مناسبة رفيعة المستوى عن هذا الموضوع، دعا إليها الأمين العام، وذلك يوم الأربعاء، 23 أيلول/سبتمبر 2009، من الساعة 30/16 إلى الساعة 00/18 في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |