Elle participe aux programmes de l'ONUDI en tant que pays donateur émergent et attend avec intérêt le renforcement de son partenariat avec l'Organisation. | UN | وقد أسهمت بالفعل في برامج اليونيدو كجهة مانحة مستجدة، وهي تتطلع إلى تعزيز شراكتها مع المنظمة. |
Le Sénégal a l'intention de continuer en toute rigueur son partenariat avec l'ONUDI dans ce domaine. | UN | وأكّد على أنَّ السنغال تعتزم مواصلة شراكتها مع اليونيدو بخطى قوية في هذا الميدان. |
L'Australie renforce également, d'une manière générale, son partenariat avec l'Union africaine. | UN | كما تعزز أستراليا شراكتها مع الاتحاد الأفريقي على نطاق أوسع. |
Les Tokélaou comptent essentiellement sur leur partenariat avec la Nouvelle-Zélande pour survivre. | UN | وأضاف أن توكيلاو تعتمد في المقام الأول على شراكتها مع نيوزيلندا من أجل البقاء. |
Le Belize tire un immense bénéfice de ses partenariats avec Cuba, le Brésil, le Mexique et le Venezuela. | UN | فقد استفادت بليز استفادة كبيرة للغاية من شراكتها مع كوبا والبرازيل والمكسيك وفنزويلا. |
Il espère que l'année 2011 verra la conclusion des pourparlers avec l'Italie à propos de son partenariat avec l'ONUDI dans le domaine de l'énergie et de l'environnement. | UN | وأعرب عن أمله في أن يشهد عام 2011 انتهاءَِ المناقشات مع إيطاليا بشأن شراكتها مع اليونيدو في مجال الطاقة والبيئة. |
C'est pourquoi l'ONUDI renforce son partenariat avec l'Organisation internationale de normalisation et l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | وهذا هو السبب الذي يدفع اليونيدو إلى تعزيز شراكتها مع المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس ومنظمة التجارة العالمية. |
La Thaïlande a de nouveau affirmé être prête à renforcer son partenariat avec le pays à cet égard. | UN | وأكدت استعدادها لتقوية شراكتها مع الدولة في هذا الشأن. |
son partenariat avec l'ONU, donc avec le Conseil de sécurité, est non seulement une possibilité, mais aussi et surtout une nécessité vitale. | UN | وعلى ذلك، فإن شراكتها مع الأمم المتحدة ومن ثم مع مجلس الأمن ليس مجرد إمكانية فحسب، بل إنها ضرورة حيوية. |
L'Organisation météorologique mondiale a maintenu son partenariat avec la CDAA en faveur du développement et de la modernisation des infrastructures des services météorologiques et hydrologiques nationaux, et du renforcement des capacités. | UN | واستمرت منظمة الأرصاد الجوية العالمية في شراكتها مع الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في مجال تطوير وتحديث الهياكل الأساسية للخدمات الوطنية للأرصاد الجوية والمياه وفي مجال بناء القدرات. |
Pour sa part la Thaïlande continuera de renforcer son partenariat avec l'Afrique. | UN | وستواصل تايلند من ناحيتها تعزيز شراكتها مع أفريقيا. |
Il a indiqué que son institution était disposée à renforcer son partenariat avec l'Afrique de l'Ouest. | UN | وأعرب عن استعداد مؤسسته لتعزيز شراكتها مع غرب أفريقيا. |
En Afrique, il renforce actuellement son partenariat avec l'Union africaine pour que celle-ci puisse jouer un rôle constructif dans les activités visant à consolider la paix dans ce continent. | UN | وإنها تقوم بتعزيز شراكتها مع الاتحاد الأفريقي حتى يستطيع القيام بدوره البناء في أنشطة دعم السلام في أفريقيا. |
Le Président a affirmé que son pays était prêt à resserrer son partenariat avec l'ONU en accroissant le nombre de contingents fournis aux fins des opérations de maintien de la paix. | UN | وأكد الرئيس استعداد غينيا لتعزيز شراكتها مع الأمم المتحدة بزيادة عدد القوات التي تساهم بها في عمليات حفظ السلام. |
C'est ce que souhaite l'Éthiopie et c'est ainsi que le pays espère développer son partenariat avec la communauté internationale. | UN | وقال إن ذلك هو ما طلبته إثيوبيا وهو أيضا ما يعبّر عن الكيفية التي تتوقع بها أن يجري تطوير شراكتها مع المجتمع الدولي. |
Les Philippines attachaient de l'importance à leur partenariat avec le Bangladesh pour faire avancer les droits des travailleurs migrants. | UN | وصرحت بأنها تقدر شراكتها مع بنغلاديش في النهوض بحقوق المهاجرين. |
L'ONUDI devrait également renforcer ses partenariats avec le secteur privé. | UN | وينبغي أيضا أن تعزز اليونيدو شراكتها مع القطاع الخاص. |
Le HCR est encouragé à veiller à ce que ces opérations soient conduites en étroite coopération avec les gouvernements et à resserrer ses liens de partenariat avec l'Union africaine. | UN | وتم تشجيع المفوضية على كفالة القيام بعملياتها بالتعاون التام مع الحكومة وتعميق شراكتها مع الاتحاد الأفريقي. |
Toutefois, il recommande à l'État partie de renforcer sa coopération avec les organisations non gouvernementales actives dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | وعلى الرغم من ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز شراكتها مع المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق الأطفال. |
Les États-Unis tiennent plus particulièrement à mettre l'accent sur leurs partenariats avec les PEID dans les domaines de la préparation aux catastrophes, de la biodiversité et des changements climatiques. | UN | وتود الولايات المتحدة بصفة خاصة أن تسلط الضوء على شراكتها مع الدول الجزرية الصغيرة في العمل في مجــالات التأهـــب لمواجهة الكــوارث والتنــوع البيولوجي وتغير المناخ. |
En Asie centrale, le HCR a renforcé sa collaboration avec l'OSCE, notamment sur la question de l'apatridie et en ce qui concerne la formation de cadres pour la surveillance des frontières. | UN | وفي آسيا الوسطى، عززت المفوضية شراكتها مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك بشأن الأشخاص عديمي الجنسية وفي مجال تدريب كبار المديرين المشرفين على شؤون الحدود. |
Il a déclaré que l'OMS continuerait de travailler en partenariat avec le FNUAP. | UN | وأكد أن منظمة الصحة العالمية ستواصل شراكتها مع صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
19. Dans le contexte africain, l'OUA apporte, dans son association avec l'ONU, son importance politique en tant que principale organisation régionale en Afrique. | UN | ١٩ - وفي السياق الافريقي، تأتي منظمة الوحدة الافريقية الى شراكتها مع اﻷمم المتحدة بمكانتها السياسية بوصفها المنظمة الاقليمية المتفوقة في افريقيا. |
Les organisations devraient renforcer leur collaboration avec la Commission, et communiquer à celle-ci en temps opportun les éléments d'information pertinents, en vue de suivre les pratiques de référence et l'évolution de la situation concernant les droits à congé. | UN | وحثت اللجنة المنظمات على تعزيز شراكتها مع اللجنة في رصد أفضل الممارسات والمستجدات في مجال استحقاقات الإجازات وعلى تقاسم هذه المعلومات مع اللجنة في حينها. |
La principale recommandation faite à la CEA est de renforcer le partenariat avec les États membres, notamment en ce qui concerne la planification et l'exécution des produits. | UN | والتوصية الرئيسية الواردة في التقرير هي أنه يتعين على اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تعزيز شراكتها مع الدول الأعضاء، ولا سيما فيما يتعلق بتخطيط وتحقيق النواتج. |