Le Chef de police Saud Aziz lui-même, lorsqu'il a affirmé à la Commission qu'il existait des précédents à cette pratique, a reconnu que tous les incidents qu'il avait cités comme précédents concernaient en fait une cible militaire. | UN | بل إن رئيس شرطة المدينة سعود عزيز قد اعترف، عندما أكَّد للجنة أن ثمة سوابق لغسل مسرح للجريمة بخراطيم المياه، بأن جميع الحوادث التي أشار إليها بوصفها سوابق كانت في الواقع مرتبطة بهدف عسكري. |
Là aussi, le comportement du chef de police Saud Aziz est mis en avant pour expliquer les difficultés de l'enquête. | UN | ويظهر رئيس شرطة المدينة سعود عزيز مرة أخرى في حالة يبدو فيها أنه كان قادرا على عرقلة إجراء تحقيق فعال في الجريمة. |
Le fait que le Chef de police Saud Aziz, ait délibérément empêché de procéder à l'autopsie de Mme Bhutto laisse indéterminée la cause de la mort. | UN | ' 9` إن تعمّد رئيس شرطة المدينة سعود عزيز منع تشريح جثة السيدة بوتو حال دون تحديد سبب وفاتها بشكل قاطع. |
Parmi les fonctionnaires de la police de Rawalpindi qui sont restés sur les lieux de l'attentat, celui qui avait le rang le plus élevé était le Surintendant de police Khurram Shahzad (SP), qui a continué de recevoir par téléphone ses instructions du Chef de police Saud Aziz. | UN | وكان مسؤول شرطة روالبندي الأقدم الذي مكث في مسرح الجريمة هو مفوض الشرطة خورام شاهزاد، الذي ظل يتلقي التعليمات من رئيس شرطة المدينة سعود عزيز عبر الهاتف. |
Avant d'ordonner aux services de pompiers et de sauvetage d'accomplir cette tâche, il a appelé son supérieur, le Chef de police Saud Aziz, pour lui demander son autorisation, qu'il a obtenue. | UN | وقبل إصدار الأمر إلى دائرتي الإنقاذ والإطفاء، اتصل مفوض الشرطة خورام برئيسه، رئيس شرطة المدينة سعود عزيز، للحصول على الإذن بذلك، فمُنح الإذن. |
Le rôle du Chef de police Saud Aziz dans cette décision est sujet à controverse. | UN | 132 - ويثير دور رئيس شرطة المدينة سعود عزيز في اتخاذ هذا القرار جدلاً. |
Plusieurs hauts fonctionnaires de police qui connaissent le Chef de police Saud Aziz ont été choqués d'apprendre qu'un homme ayant accumulé une aussi longue expérience ait pu autoriser le nettoyage au jet d'eau du lieu d'un crime de cette ampleur, et risquer ainsi de ternir sa réputation. | UN | واستغرب العديد من كبار المسؤولين في الشرطة من الذين يعرفون رئيس شرطة المدينة سعود عزيز بأن يسمح ضابط مثله له سنوات عديدة من الخبرة بغسل مسرح جريمة كبرى، مسيئاً بالتالي إلى سمعته. |
Une série de notes de service ont été échangées entre le Chef de police Saud Aziz et ses supérieurs au sujet de l'absence d'examen post mortem. | UN | 148 - وكانت هناك سلسلة من المذكرات الواردة من رئيس شرطة المدينة سعود عزيز ورؤسائه بشأن عدم إجراء التشريح. |
La Commission considère que la lettre écrite par le Chef de police Saud Aziz est foncièrement de nature à induire en erreur. | UN | 149 - وترى اللجنة أن الرسالة التي كتبها رئيس شرطة المدينة سعود عزيز تنطوي على تضليل أساسي. |
Elle vise manifestement à dissimuler le fait que le Chef de police Saud Aziz s'est, de la manière la plus flagrante, soustrait aux responsabilités légales qui lui incombaient en ce qui concerne l'autopsie; de surcroît, elle tente de faire de M. Zardari le seul responsable des manquements observés dans cette affaire. | UN | وترمي الرسالة بوضوح إلى إخفاء الفشل الأساسي لرئيس شرطة المدينة سعود عزيز في القيام بواجبه القانوني بشأن التشريح، وتسعى، عوضا عن ذلك، إلى إلقاء اللوم في ذلك الفشل على السيد زرداري. |
En bref, le Chef de police Saud Aziz n'a pas respecté l'obligation qui lui était faite par la loi de réclamer une autopsie. | UN | 151 - وباختصار، لم يقم رئيس شرطة المدينة سعود عزيز بواجبه القانوني المتمثل في الأمر بإجراء تشريح للجثة. |
L'autre manœuvre entreprise par le Chef de police Saud Aziz pour tenter de se disculper, à savoir l'envoi d'une note de service jetant le blâme sur M. Zardari, est hautement répréhensible. | UN | والجهد الذي قام به رئيس شرطة المدينة سعود عزيز بعد ذلك للتغطية على فشله بكتابة مذكرة تلقي اللوم على السيد زرداري يمثل سلوكا خاطئا للغاية. |
Le Chef de police Saud Aziz, haut fonctionnaire expérimenté, a refusé d'autoriser un examen post mortem. | UN | 152 - ورفض رئيس شرطة المدينة سعود عزيز، وهو رجل شرطة رفيع المستوى من أهل الخبرة، أن يسمح بإجراء تشريح للجثة. |
Considérés globalement, tous ces facteurs confirment bien la validité de l'opinion exprimée à cet égard par de nombreux Pakistanais, à savoir que le Chef de police Saud Aziz n'a pas agi indépendamment dans cette affaire. | UN | وتدعم كل هذه العوامل مجتمعة الرأي الذي أبداه العديد من الباكستانيين بأن رئيس شرطة المدينة سعود عزيز لم يتصرف بمفرده في هذا الأمر. |
La Commission n'est pas convaincue que la décision de passer les lieux du crime au jet ait été prise unilatéralement par le chef de police, Saud Aziz. | UN | 240 - واللجنة ليست مقتنعة بأن قرار غسل مكان الحادث اتخذ من جانب رئيس شرطة المدينة سعود عزيز لوحده. |
De surcroît, le Chef de police Saud Aziz, a empêché certains experts de l'Équipe d'enquête conjointe de procéder à des recherches sur place pendant deux journées entières après l'assassinat. | UN | وفضلا عن ذلك، حال رئيس شرطة المدينة سعود عزيز دون إجراء بعض المحققين من فريق التحقيق المشترك تحقيقات موضعية إلا بعد انقضاء يومين كاملين على الاغتيال. |
x. La Commission est convaincue que le Chef de police, Saud Aziz n'a pas agi indépendamment de ses autorités hiérarchiques, ni quand il a décidé de faire laver le lieu du crime, ni quand il a empêché l'autopsie; | UN | ' 10` إن اللجنة مقتنعة بأن رئيس شرطة روالبندي، رئيس شرطة المدينة سعود عزيز، لم يتصرف بشكل مستقل عن السلطات العليا بالنسبة لقرار غسل مسرح الجريمة أو الحيلولة دون تشريح الجثة. |
Certaines sources ont informé la Commission que le Chef de police Saud Aziz n'avait pas agi indépendamment en décidant de passer le sol du lieu du crime au jet d'eau. | UN | 133 - وأبلغت مصادر اللجنة بأن رئيس شرطة المدينة سعود عزيز لم يتصرف على نحو مستقل عند اتخاذ قرار غسل مسرح الجريمة بخراطيم المياه. |
D'autres, parmi lesquels trois fonctionnaires de police, ont déclaré à la Commission que le Chef de police Saud Aziz n'avait pas agi indépendamment et que < < tout le monde savait > > qui avait ordonné le nettoyage au jet d'eau. | UN | وأفاد آخرون إلى اللجنة، بمن فيهم ثلاثة مسؤولين في الشرطة، أن رئيس شرطة المدينة سعود عزيز لم يتصرف على نحو مستقل وأن " الجميع يعرفون " من الذي أصدر الأمر بغسل المكان. |
Certains hauts fonctionnaires de police pakistanais ont identifié d'autres facteurs donnant à penser que le Chef de police Saud Aziz n'avait pas agi indépendamment. | UN | 134 - وحدد بعض كبار المسؤولين في الشرطة الباكستانية عوامل أخرى تشير إلى أن رئيس شرطة المدينة سعود عزيز لم يتخذ قراره على نحو مستقل. |