La propre victoire de l'intervenant sur la police de l'immigration est une arme qui pourra aider d'autres personnes à défendre leurs droits. | UN | وقال إن انتصاره ضد شرطة الهجرة مَثَّل سلاحا يمكن أن يساعد الآخرين في الدفاع عن حقوقهم. |
Au lendemain de ces saisies, la police judiciaire a pris des mesures contre un de ses agents et trois agents de la police de l'immigration en poste à l'aéroport, soupçonnés d'avoir facilité le passage des individus transportant la cocaïne. | UN | وفي أعقاب عمليتي الاحتجاز، اتخذت الشرطة القضائية تدابير ضد أحد ضباط الشرطة القضائية وثلاثة ضباط في شرطة الهجرة يعملون في المطار المشتبه في تسهيله لعملية عبور ناقلي الكوكايين. |
:: La Direction des services de la police de l'immigration gère le système national d'information sur le transit international, qui contient des données sur les mouvements d'entrée et de sortie des étrangers. | UN | ويتولى مكتب تنسيق أنشطة شرطة الهجرة إدارة النظام الوطني للرحلات الدولية، الذي يحتوي على السجلات المتعلقة بدخول الأجانب إلى البرازيل وخروجهم منها. |
Les tribunaux considèrent que l'approche ainsi suivie par la police des migrations est légale s'agissant de personnes recherchées pour leur participation aux événements d'Andijan. | UN | وترى المحاكم أن النهج الذي تتّبعه شرطة الهجرة إزاء الأفراد المطلوب تسليمهم بسبب مشاركتهم في أحداث أنديجان نهج قانوني. |
Les tribunaux considèrent que l'approche ainsi suivie par la police des migrations est légale s'agissant de personnes recherchées pour leur participation aux événements d'Andijan. | UN | وترى المحاكم أن النهج الذي تتّبعه شرطة الهجرة إزاء الأفراد المطلوب تسليمهم بسبب مشاركتهم في أحداث أنديجان نهج قانوني. |
Ainsi, tandis qu'il avait déclaré à la police des étrangers de Zoug que les délégués du CICR étaient venus le voir pendant sa deuxième détention à Colombo, il a indiqué, lors de sa seconde audition par l'Office, qu'il avait reçu ces visites au cours de sa troisième et dernière détention à Colombo. | UN | وعلى وجه الخصوص، أخبر صاحب الشكوى شرطة الهجرة في زوغ بأن مندوبي اللجنة الدولية للصليب الأحمر قاموا بزيارته أثناء احتجازه للمرة الثانية في كولومبو، بينما ذكر في أثناء استجواب المكتب الاتحادي لـه في المرة الثانية أن هذه الزيارات تمت في أثناء احتجازه الثالث والأخير في كولومبو. |
Une formation aux droits de l'homme a également été dispensée aux membres des services de police de l'immigration. | UN | كما قدمت لضباط شرطة الهجرة دورة تدريبية في مجال حقوق الإنسان. |
:: La Direction des services de la police de l'immigration gère le système national d'information sur le transit international, qui contient des données sur les mouvements d'entrée et de sortie des étrangers. | UN | :: مكتب تنسيق أنشطة شرطة الهجرة يدير النظام الوطني للرحلات الدولية عبر البرازيل الذي يتضمن البيانات الأساسية المتعلقة بحركات دخول الأجانب إلى البلد والخروج منه. |
Le Comité de défense de Róger Calero a été constitué en réponse à la menace brandie par la police de l'immigration de le déporter au Nicaragua et a reçu le soutien de dirigeants syndicalistes, de défenseurs des droits des travailleurs migrants et de défenseurs des droits des journalistes. | UN | وشُكلت لجنة الدفاع عن روجر كاليرو ردا على تهديد شرطة الهجرة بإبعاده إلى نيكاراغوا وحظيت تلك اللجنة بدعم زعماء النقابات والمدافعين عن حقوق العمال المهاجرين ومناصري حقوق الصحفيين. |
Les requérants se sont dûment fait enregistrer auprès de la police de l'immigration en mai 2010. | UN | وقد استوفى أصحاب الشكوى إجراء التسجيل على النحو المطلوب لدى شرطة الهجرة في أيار/مايو 2010. |
Les requérants se sont dûment fait enregistrer auprès de la police de l'immigration en mai 2010. | UN | وسجل أصحاب الشكوى أنفسهم كما هو مطلوب لدى شرطة الهجرة في أيار/مايو 2010. |
la police de l'immigration a ensuite informé le service de sécurité que le requérant avait purgé une peine de prison en Suède pour avoir tué un Kurde de nationalité turque et que les autorités de sa ville natale avaient demandé son transfert dans celle-ci; | UN | وحينها أخبرت شرطة الهجرة دائرة الأمن بأنه قضى عقوبة بالسجن في السويد لأنه قتل شخصاً من أصل كردي تركي وبأن السلطات في مدينته الأصلية قامشلي طلبت نقله إلى تلك المدينة؛ |
Elles ne pouvaient pas non plus imaginer qu'il s'accuserait lui-même en révélant à l'agent de sécurité syrien, pendant le vol vers Damas, qu'il avait fait de la prison en Suède et en indiquant à la police de l'immigration, à son arrivée à l'aéroport de Damas, qu'il avait tué quelqu'un en Suède. | UN | ولم تكن لتتوقع كذلك أنه سيُجرم نفسه بإخبار الحارس الأمني السوري خلال الرحلة الجوية إلى دمشق بأنه كان في السجن في السويد وبإبلاغ شرطة الهجرة عند وصوله إلى مطار دمشق بأنه قتل شخصاً في السويد. |
Les requérants se sont dûment fait enregistrer auprès de la police de l'immigration en mai 2010. | UN | وسجل أصحاب الشكوى أنفسهم كما هو مطلوب لدى شرطة الهجرة في أيار/مايو 2010. |
À la date de cette réponse, les avocats du frère du requérant se préparaient à former recours contre la décision de la Direction de la police des migrations du Département des affaires intérieures du 11 mai 2012. | UN | ووقت تقديم الرسالة، كان محامو أخي مقدّم الشكوى يستعدون للطعن في قرار مديرية شرطة الهجرة الصادر في 11 أيار/مايو 2011. |
À la date de cette réponse, les avocats du frère du requérant se préparaient à former recours contre la décision de la Direction de la police des migrations du Département des affaires intérieures du 11 mai 2012. | UN | ووقت تقديم الرسالة، كان محامو أخي مقدّم الشكوى يستعدون للطعن في قرار مديرية شرطة الهجرة الصادر في 11 أيار/مايو 2011. |
Pour lutter contre la migration illégale, notamment contre le passage en transit de migrants en situation irrégulière, on a créé dans le réseau de la police des migrations - dans les régions, dans les villes d'Astana, d'Almaty et dans les transports publics - des sections affectées aux postes de contrôle des migrations et à des équipes mobiles. | UN | ولمكافحة الهجرة غير المشروعة بما فيها المرور العابر للمهاجرين غير الشرعيين عبر كازاخستان، أنشئت وحدات فرعية تشغيلية في شبكة مكاتب شرطة الهجرة بمناطق ومدن أستانة وألماتي وفي مرافق النقل. وتقدم هذه الوحدات الفرعية خدمات لمراكز مراقبة الهجرة والأفرقة المتنقلة. |
Le simple fait de demander l'extradition d'une telle personne est considéré par la police des migrations de l'État partie comme un < < motif suffisant > > pour appliquer le paragraphe 5 de l'article 12 de la loi sur les réfugiés. | UN | ومجرّد تقديم أوزبكستان طلب تسليم بشأن هذا الشخص يشكل في رأي شرطة الهجرة في الدولة الطرف " سبباً معقولاً " لتطبيق الفقرة 5 من المادة 12 من قانون اللجوء. |
9.2 Le requérant ajoute que le 11 mai 2012, la Direction de la police des migrations du Département des affaires intérieures de la région du Kazakhstan occidental a pris la décision no 1, par laquelle elle a débouté son frère de sa demande de statut de réfugié en se fondant sur les mêmes motifs que la Commission. | UN | 9-2 ويدفع مقدّم الشكوى أيضاً بأن مديرية شرطة الهجرة اعتمدت، في 11 أيار/ مايو 2012، القرار رقم 1 القاضي برفض منح صفة لاجئ لأخيه استناداً إلى الأسباب ذاتها التي قدمتها اللجنة. |
2.10 Le 23 juillet 2001, le requérant a été arrêté et placé en rétention par la police des étrangers de Zoug après avoir tenté de se soustraire à l'expulsion, prévue pour le 24 janvier 2001, en entrant dans la clandestinité. | UN | 2-10 وفي 23 تموز/يوليه 2001، ألقت شرطة الهجرة في زوغ القبض على صاحب الشكوى وقامت باحتجازه، بعد محاولته الاختباء تهرباً من الطرد الذي كان قد تقرر تنفيذه في 24 كانون الثاني/يناير 2001. |
Ce problème s'insère dans le cadre des préparatifs visant à intégrer les services d'immigration et la police des frontières comme le veut la coopération internationale instituée par l'Accord de Schengen. | UN | وتُعالج المشكلة في نطاق الأعمال التحضيرية لإشراك شرطة الهجرة والحدود في النظام الدولي للتعاون بموجب اتفاقية شنغن. |