"شرطة وطنية" - Translation from Arabic to French

    • de police nationale
        
    • la police nationale
        
    • policière nationale
        
    • nationale de police
        
    • une police nationale
        
    • police nationales
        
    • service national de police
        
    • policières nationales
        
    Une force de police nationale respectueuse des droits de l'homme doit être mise en place pour assurer un maintien de l'ordre efficace et en toute impartialité. UN ولا بد من بناء قوة شرطة وطنية تراعي حقوق الإنسان من أجل الاضطلاع بمهام إنفاذ القانون بصورة فعالة وغير منحازة.
    Ce dernier a intégré de nombreux miliciens dans la force de police nationale. UN وقد أدمجت الحكومة المؤقتة كثيراً من أفراد الميليشيات في قوة شرطة وطنية.
    Reconstruire une force de police nationale crédible, secondée par des autorités judiciaires efficaces, constitue peut-être la tâche la plus importante à laquelle doit faire face Haïti après le départ du Président Aristide. UN ولعل أهم تحد يواجه هايتي بعد رحيل الرئيس أريستيد هو إعادة بناء قوة شرطة وطنية ذات مصداقية تدعمها سلطات قضائية فعالة.
    Des membres de la police nationale afghane et des polices locales se livreraient aussi à cette pratique. UN وجرى الإبلاغ أيضا عن تورط أفراد شرطة وطنية ومحلية في هذه الممارسة.
    L'application des lois aux Pays-Bas est assurée par 25 forces policières régionales et une force policière nationale. UN ويتولى إنفاذ القانون في هولندا 25 قوة شرطة إقليمية وقوة شرطة وطنية.
    Une force de police nationale efficace et indépendante sera essentielle pour atteindre ces objectifs et permettra ainsi de réduire la force militaire de la Mission. UN فمن المعتقد أن وجود قوة شرطة وطنية فعالة ومستقلة سيكون له أهمية جوهرية في بلوغ هذه اﻷهداف، وهذا بدوره سيجعل من الممكن تقليل القوة العسكرية للبعثة.
    Une force de police nationale efficace et indépendante sera essentielle pour atteindre ces objectifs et permettra en retour de réduire la force militaire de la Mission. UN فمن المعتقد أن وجود قوة شرطة وطنية فعالة ومستقلة سيكون له أهمية جوهرية في بلوغ هذه اﻷهداف وهذا بدوره سيجعل من الممكن تقليل القوة العسكرية للبعثة.
    Vu la nécessité de créer une force de police nationale professionnelle pour assurer la sécurité et la stabilité du Rwanda, la MINUAR a répondu positivement à cette demande dans la limite des ressources dont elle disposait. UN وبالنظر ﻷهمية إقامة قوة شرطة وطنية مهنية في رواندا بالنسبة ﻷمنها واستقرارها، ردت البعثة بشكل إيجابي على هذا الطلب، في إطار الموارد المتاحة.
    Un montant supplémentaire de 4 412 900 dollars correspond aux ressources nécessaires pour la mise en place d'une installation de radiodiffusion, la formation d'une nouvelle force de police nationale intégrée et le transport du matériel appartenant aux contingents. UN ويتصل مبلغ إضافي مقداره ٩٠٠ ٤١٢ ٤ دولار بمستلزمات إنشاء محطة إذاعة، وبتدريب قوة شرطة وطنية جديدة متكاملة، وبنقل المعدات المملوكة للوحدة.
    Les questions générales de renseignement, autres que celles qui sont de nature purement militaire, devraient être confiées à une force de police nationale, qui devrait être créée. UN وينبغي أن تُسند مسائل الاستخبارات العامة، باستثناء المسائل ذات الطابع العسكري المحض، الى قوة شرطة وطنية محددة ينبغي إنشاؤها.
    Ce montant comprend également une allocation de 3 millions de dollars au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies aux fins d'appui au programme international de surveillance policière et à la mise sur pied d'une force de police nationale haïtienne. UN وشمل هذا المبلغ أيضا ٣ ملايين من الدولارات لصندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لمساعدة برنامج شرطة المراقبة الدولية وإنشاء قوة شرطة وطنية في هايتي.
    Rendant hommage au rôle joué par la Mission d'appui des Nations Unies en Haïti (MANUH), qui s'efforce d'aider le Gouvernement haïtien à professionnaliser la police et à maintenir un environnement stable et sûr, propice au succès des efforts actuellement déployés pour créer et former une force de police nationale efficace, UN وإذ يثني على الدور الذي تضطلع به بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هايتي وعلى جهودها لمساعدة حكومة هايتي على تحويل الشرطة إلى شرطة محترفة وفي الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة تؤدي إلى نجاح الجهود الراهنة الرامية إلى إقامة قوة شرطة وطنية فعالة وتدريبها،
    Rendant hommage au rôle joué par la Mission d'appui des Nations Unies en Haïti (MANUH), qui s'efforce d'aider le Gouvernement haïtien à professionnaliser la police et à maintenir un environnement stable et sûr, propice au succès des efforts actuellement déployés pour créer et former une force de police nationale efficace, UN وإذ يثني على الدور الذي تضطلع بـه بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم الدعــم في هايتي وعلى جهودها لمساعدة حكومة هايتي على تحويل الشرطة إلى شرطة محترفة وفي الحفاظ على بيئــة آمنــة ومستقرة تؤدي إلى نجاح الجهود الراهنة الرامية إلى إقامة قوة شرطة وطنية فعالة وتدريبها،
    La sécurité et la stabilité à long terme dépendent du développement d'une force de police nationale professionnelle et impartiale, agissant dans le plein respect de l'état de droit et des droits de l'homme. UN يتوقف الأمن والاستقرار في الأجل الطويل على إنشاء قوة شرطة وطنية تتسم بالمهنية والحياد وتُولي الاحترام الواجب لسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Comme indiqué dans mes rapports précédents, la poursuite des ajustements en ce qui concerne le niveau de la composante de police de la MINUL sera fonction des progrès réalisés dans la constitution et le déploiement intégral d'une force de police nationale compétente et crédible. UN وكما أشرت في تقاريري السابقة، فإن إجراء مزيد من التعديلات في مستوى عنصر الشرطة بالبعثة سيكون مرتبطا بالتقدم المحرز في النهوض بقوات شرطة وطنية تتمتع بالكفاءة والمصداقية ونشرها بشكل كامل.
    L'adoption de la stratégie relative à la formation d'une police nationale, engagement pris à la Conférence de Londres, marque une étape décisive vers la création d'une force de police nationale capable à la fois d'assurer une présence policière civile et de mener des opérations anti-insurrectionnelles. UN ويمثل اعتماد الاستراتيجية الوطنية للشرطة، وهو تعهد قُـطع في مؤتمر لندن، خطوة كبيرة نحو إيجاد قوة شرطة وطنية قادرة على خدمة كل من مهام حفظ الأمن المدنية ومهام مكافحة التمرد.
    Cette attaque a légèrement endommagé les installations de la MONUSCO et un poste de la police nationale installé près de l’entrée arrière. UN وألحق الهجوم أضرارا طفيفة بمرافق البعثة وبمركز شرطة وطنية مجاور لبوابة المجمع الخلفية.
    La police militaire de la MANUH doit appuyer les programmes existants et en organiser de nouveaux pour améliorer les compétences professionnelles de la police nationale haïtienne. UN يحتاج عنصر الشرطة المدنية في البعثة إلى اعتماد بغية دعم البرامج القائمة وإنشاء برامج أخرى للمساعدة في إنشاء شرطة وطنية محترفة في هايتي.
    L'application des lois aux Pays-Bas est assurée par 25 forces policières régionales et une force policière nationale. UN ويتولى إنفاذ القانون في هولندا 25 قوة شرطة إقليمية وقوة شرطة وطنية.
    La MINUAR les aide à promouvoir la réconciliation nationale, le retour des réfugiés et la mise en place d'une force nationale de police. UN وتقوم البعثة بمساعدة هذه السلطات في تعزيز المصالحة الوطنية، وعودة اللاجئين، وإنشاء قوة شرطة وطنية.
    Le rapport mentionne également le besoin critique pour l'Afghanistan d'avoir une police nationale convenablement formée et équipée. UN ويشير التقرير أيضا إلى حاجة أفغانستان الماسة إلى قوة شرطة وطنية مدربة وجيدة التجهيز.
    Nous saluons les efforts déployés par les pays donateurs pour aider à la mise en place rapide d'une armée et d'une force de police nationales en Afghanistan. UN ونرحب بالجهود التي تبذلها البلدان المانحة للمساعدة على الإسراع في إنشاء جيش وطني وقوة شرطة وطنية في أفغانستان.
    Existe-t-il un service national de police capable de lutter efficacement contre la délinquance? UN هل توجد قوة شرطة وطنية فعَّالة لمراقبة الأنشطة الإجرامية؟
    Une affaire relative à un mouvement transfrontière illicite de déchets dangereux peut exiger l'intervention des autorités compétentes des pays d'exportation et d'importation, des institutions douanières des deux juridictions et d'organisations policières nationales et internationales, multipliée éventuellement par le nombre de pays visés dans le cadre du transit. UN وقد تشمل دعوى تنطوي على نقل غير مشروع للنفايات عبر الحدود سلطات مختصة من بلدي التصدير والاستيراد، ووكالات جمركية في كلتا الولايتين القضائيتين، ومنظمات شرطة وطنية ودولية، وربما يتضاعف عددها بفعل تضاعف عدد البلدان التي قد تستخدم في العبور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more