"شرط التجريم المزدوج" - Translation from Arabic to French

    • la condition de la double incrimination
        
    • la règle de la double incrimination
        
    • l'exigence de double incrimination
        
    • principe de la double incrimination pour
        
    • critère de la double incrimination
        
    Le Comité engage également l'État partie à supprimer la condition de la double incrimination aux fins de l'extradition pour les infractions visées par le Protocole facultatif. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على إلغاء شرط التجريم المزدوج لتسليم مرتكبي الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    Il relève toutefois avec préoccupation que la condition de la double incrimination doit être rempli avant que l'extradition ne puisse être envisagée. UN بيد أنها قلقة لوجوب استيفاء شرط التجريم المزدوج قبل أن يتسنى لها النظر في موضوع التسليم.
    Le Comité prie instamment l'État partie de supprimer la condition de la double incrimination pour l'extradition des auteurs d'infractions visées par le Protocole facultatif. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على إلغاء شرط التجريم المزدوج لتسليم مرتكبي الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    363. Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation en vue d'abolir la règle de la double incrimination pour l'extradition et/ou l'ouverture de poursuites à l'encontre des auteurs d'infractions commises à l'étranger. UN 363- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعها بغية إلغاء شرط التجريم المزدوج بشأن تسليم المجرمين و/أو المحاكمة على جرائم ترتكب في الخارج.
    c) Abolir la règle de la double incrimination. UN (ج) إلغاء شرط التجريم المزدوج.
    Un outre, l'exigence de double incrimination a été supprimée afin de donner aux tribunaux suédois juridiction sur des délits de traite d'êtres humains commis à l'étranger. UN وإضافة إلى ذلك، أُلغي شرط التجريم المزدوج بغية إعطاء المحاكم السويدية الولاية القضائية على جرائم الاتجار بالبشر المرتكبة في الخارج.
    55. Le Comité renvoie à sa recommandation antérieure, invitant l'État partie à modifier sa législation afin d'abolir le principe de la double incrimination pour que les auteurs d'infractions commises à l'étranger puissent faire l'objet de poursuites en Islande. UN 55- تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تعدّل الدولة الطرف تشريعها بغية إلغاء شرط التجريم المزدوج للسماح بالمحاكمة داخل آيسلندا على الجرائم المرتكبة في الخارج.
    Comme indiqué plus haut, les comportements visés par les conventions contre le terrorisme sont également, pour l'essentiel, érigés en infraction par la législation argentine, et donc le critère de la double incrimination serait respecté avec tout pays qui saisit l'Argentine d'une demande d'extradition sur la base de ces faits délictueux. UN وكما أشير إلى ذلك آنفا، تنضوي الغالبية العظمى من الأفعال الموصوفة في الاتفاقيات المتعلقة بالإرهاب تحت تعاريف مختلف الجرائم الواردة في النظام القانوني المحلي؛ ولذلك فإنه يمكن استيفاء شرط التجريم المزدوج عن طريق قيام أي بلد بتقديم طلب التسليم إلى الأرجنتين استنادا إلى تلك الجرائم.
    7. Le Comité relève avec satisfaction que les modifications apportées au Code pénal concernant les infractions sexuelles visées par le Protocole facultatif ont supprimé la condition de la double incrimination. UN 7- وترحب اللجنة بأن تعديلات القانون الجنائي المتصلة بالجرائم الجنسية والمدخلة بموجب البروتوكول الاختياري تبطل شرط التجريم المزدوج.
    Dans les cas où l'autorité étrangère demande l'exécution de mesures coercitives (perquisitions et saisies, par exemple), la condition de la double incrimination doit être remplie. UN ويعتبر شرط التجريم المزدوج شرطاً أساسياً إذا طلبت السلطة الأجنبية تنفيذ تدابير قسرية (كالتفتيش والحجز مثلا).
    L'État partie devrait envisager de supprimer la condition de la double incrimination pour le crime de torture et d'appliquer le principe aut dedere aut judicare lorsque l'auteur présumé d'actes de torture perpétrés à l'étranger est présent sur son territoire, conformément au paragraphe 2 de l'article 5 de la Convention. UN ينبغي على الدولة الطرف النظر في إلغاء شرط التجريم المزدوج بالنسبة لجريمة التعذيب وأن تطبق مبدأ إما التسليم أو المحاكمة عندما يكون الجاني المدعى ارتكابه أعمال التعذيب في الخارج، موجوداً داخل أراضيها، عملاً بالفقرة 2 من المادة 5 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait envisager de supprimer la condition de la double incrimination pour le crime de torture et d'appliquer le principe aut dedere aut judicare lorsque l'auteur présumé d'actes de torture perpétrés à l'étranger est présent sur son territoire, conformément au paragraphe 2 de l'article 5 de la Convention. UN ينبغي على الدولة الطرف النظر في إلغاء شرط التجريم المزدوج بالنسبة لجريمة التعذيب وأن تطبق مبدأ إما التسليم أو المحاكمة عندما يكون الجاني المدعى ارتكابه أعمال التعذيب في الخارج، موجوداً داخل أراضيها، عملاً بالفقرة 2 من المادة 5 من الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de supprimer la condition de la double incrimination aux fins de l'extradition pour les infractions visées par le Protocole facultatif et de veiller à ce que ces infractions soient pleinement incorporées dans l'ensemble des conventions et procédures bilatérales pertinentes. UN 24- توصي اللجنة بأن تلغي الدولة الطرف شرط التجريم المزدوج لتسليم مرتكبي الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، وبأن تضمن إدماج هذه الجرائم بالكامل في جميع معاهداتها وإجراءاتها الثنائية ذات الصلة.
    Le Comité recommande à l'État partie de supprimer la condition de la double incrimination pour l'extradition pour toutes les infractions visées par le Protocole facultatif. UN ٣٧- توصي اللجنة بأن تلغي الدولة الطرف شرط التجريم المزدوج فيما يتصل بتسليم مرتكبي جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    Pour éviter l'impunité, l'État partie devrait envisager d'imposer la condition de la double incrimination pour le crime de torture et appliquer le principe aut dedere aut judicare lorsque l'auteur présumé d'actes de torture commis à l'étranger est présent sur son territoire, conformément au paragraphe 2 de l'article 5 de la Convention. UN لتجنب الإفلات من العقوبة، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في شرط التجريم المزدوج بالنسبة لجريمة التعذيب، وأن تطبق مبدأ " إما التسليم أو المحاكمة " عندما يكون الجاني المدعى ارتكابه أعمال التعذيب في الخارج موجوداً داخل أراضيها، عملاً بالفقرة 2 من المادة 5 من الاتفاقية.
    362. Le Comité note avec inquiétude que la règle de la double incrimination, pour l'extradition comme pour l'ouverture de poursuites pénales concernant des infractions présumées commises à l'étranger, restreint la possibilité de réprimer les auteurs des infractions visées dans les articles 1er, 2 et 3 du Protocole facultatif et limite donc la protection des enfants contre ces types d'infraction. UN 362- يساور اللجنة القلق لأن شرط التجريم المزدوج بشأن تسليم المجرمين أو المحاكمة داخل البلد على جرائم يزعم ارتكابها في الخارج، يحد من إمكانية المحاكمة على الجرائم المنصوص عليها في المواد 1 و2 و3 من البروتوكول الاختياري، ويقلل من ثم من إمكانية حماية الأطفال من هذه الجرائم.
    Il a recommandé à l'Andorre de modifier sa législation en vue d'abolir la règle de la double incrimination pour l'extradition et/ou l'ouverture de poursuites à l'encontre des auteurs d'infractions commises à l'étranger. UN وأوصت اللجنة بأن تعدل أندورا تشريعاتها بغية إلغاء شرط التجريم المزدوج فيما يتصل بتسليم المجرمين و/أو المحاكمة على الجرائم المرتكبة في الخارج(41).
    Toutefois, il est préoccupé par les limitations imposées à l'extradition, en particulier l'exigence de double incrimination pour certaines infractions visées par le Protocole facultatif. UN ومع ذلك، يساورها القلق إزاء القيود المفروضة على مثل هذه الممارسة، ولا سيما شرط التجريم المزدوج لبعض الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري.
    L'interprétation de l'exigence de double incrimination, axée sur le comportement sous-jacent et non sur la dénomination juridique de l'infraction; UN :: تفسير شرط التجريم المزدوج الذي يركز على السلوك الأساسي، وليس على التصنيف القانوني (الفئة القانونية) للجريمة؛
    276. Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin d'abolir le principe de la double incrimination pour que les auteurs d'infractions commises à l'étranger puissent faire l'objet de poursuites en Islande. UN 276- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعها بغية إلغاء شرط التجريم المزدوج للسماح بالمحاكمة داخل آيسلندا على الجرائم المرتكبة في الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more