C'est pourquoi la délégation cubaine appuie toute initiative visant à préciser le concept, la portée et les limites de la clause de la nation la plus favorisée. | UN | ولذلك أعرب الوفد عن تأييده لأية مبادرة تهدف إلى توضيح فحوى شرط الدولة الأولى بالرعاية ونطاقه وحدوده. |
XI. La clause de la nation la plus favorisée 241−265 130 | UN | الحادي عشر - شرط الدولة الأولى بالرعاية 241-265 159 |
XII. La clause de la nation la plus favorisée 345−362 301 | UN | الثاني عشر - شرط الدولة الأولى بالرعاية 345-362 374 |
Au sens classique, l'individu n'était pas pris en compte, en tant que sujet de droit international, dans l'application de la clause NPF. | UN | وبالمعنى الاعتيادي التقليدي، لا يعتبر الفرد مواطناً دولياً، عندما يتعلق الأمر بتطبيق شرط الدولة الأولى بالرعاية. |
Les réductions tarifaires sur une base NPF convenues lors du Cycle d'Uruguay ont entraîné un effritement des marges de préférence. | UN | وقد ترتب على تخفيضات التعريفات المستندة الى شرط الدولة اﻷولى بالرعاية في جولة أوروغواي تآكل في هامش اﻷفضليات. |
Elles ont ajouté qu'il était difficile de faire respecter la clause de la nation la plus favorisée dans les faits. | UN | وأشاروا، بالإضافة إلى ذلك، إلى صعوبة فرض شرط الدولة الأولى بالرعاية في الممارسة العملية. |
Il y aurait donc moins de raisons de négocier à l'échelle mondiale des réductions des droits de douane appliqués au titre de la clause de la nation la plus favorisée. | UN | وستكون لهذه الاتفاقات آثار كبيرة على العوامل التي تحفز البلدان على التفاوض بشأن تخفيض التعريفات الجمركية في إطار شرط الدولة الأولى بالرعاية على الصعيد العالمي. |
Il est également encourageant de noter que la Commission est prête à aborder le sujet de la clause de la nation la plus favorisée. | UN | ومما يدعو إلى التشجيع أيضاً ملاحظة أن اللجنة مستعدة لمعالجة موضوع شرط الدولة الأولى بالرعاية. |
XIII. clause de la nation la plus favorisée 249−262 273 | UN | الثالث عشر - شرط الدولة الأولى بالرعاية 249-262 338 |
En ce qui concerne le sujet < < clause de la nation la plus favorisée > > , la Commission a reconstitué le Groupe d'étude sur ce sujet. | UN | 22- وفيما يخص موضوع " شرط الدولة الأولى بالرعاية " ، أعادت اللجنة تشكيل الفريق الدراسي المعني بالموضوع. |
21. S'agissant de la clause de la nation la plus favorisée, le Groupe d'étude avance dans la bonne direction pour atteindre son objectif, à savoir faire en sorte que le rapport final présente une utilité concrète. | UN | ٢١ - وفيما يتعلق بموضوع " شرط الدولة الأولى بالرعاية " ، أشارت إلى أن الفريق الدراسي يسير في الاتجاه الصحيح نحو تحقيق الهدف المتمثل في جعل التقرير النهائي قابلاً للاستخدام العملي. |
27. Les travaux sur le sujet de la clause de la nation la plus favorisée se poursuivent. | UN | 27 - وكان هناك تقدم في العمل بشأن موضوع شرط الدولة الأولى بالرعاية. |
La délégation cubaine note avec préoccupation que des tribunaux arbitraux, pour se déclarer compétents pour connaître de certaines affaires, élargissent indûment le champ d'application d'accords de protection des investissements sur la base de principes comme la clause de la nation la plus favorisée. | UN | وأضافت أن وفدها يلاحظ مع القلق أن محاكم التحكيم، سعيا منها لتأكيد اختصاصها في النظر في قضايا معينة، تقوم على نحو غير سليم بتوسيع نطاق اتفاقات حماية الاستثمار على أساس مبادئ من قبيل شرط الدولة الأولى بالرعاية. |
En ce qui concerne les autres sujets, la délégation roumaine se félicite des études initiales sur la clause de la nation la plus favorisée. | UN | 51 - وفيما يتعلق بالموضوعات المتبقية، أعربت المتحدثة عن ترحيب وفدها بالدراسات الأولية عن شرط الدولة الأولى بالرعاية. |
De plus, la clause de la nation la plus favorisée peut avoir différentes significations et différents champs d'application dans les traités d'investissement. | UN | 61 - وعلاوة على ذلك، يمكن إعطاء شرط الدولة الأولى بالرعاية معاني ونطاقات مختلفة في إطار معاهدات الاستثمار. |
Selon l'une de ces deux positions, le postulat de départ est que la clause NPF peut couvrir les droits en matière de procédure, mais pour l'autre elle ne couvre pas les droits de procédure, mais selon l'autre, l'hypothèse est inverse. | UN | وينطلق أحد السيناريوهات من افتراض بأن شرط الدولة الأولى بالرعاية يمكن أن يشمل حقوقاً إجرائية، بينما يفترض السيناريو الثاني أن شرط الدولة الأولى بالرعاية لا يشمل حقوقاً إجرائية. |
Les réductions tarifaires sur une base NPF convenues lors du Cycle d'Uruguay ont entraîné un effritement des marges de préférence. | UN | وقد ترتب على تخفيضات التعريفات المستندة الى شرط الدولة اﻷولى بالرعاية في جولة أوروغواي تآكل في هامش اﻷفضليات. |
Or Le taux NPF sur l'or sous forme brute (SH 710812) est de 2,1 % aux ÉtatsUnis. | UN | لاسم الجمركي بموجب شرط الدولة الأولى بالرعاية للذهب غير المسبوك (HS 710812) هو 2.1 في المائة في الولايات المتحدة. |
Il convient de considérer l'ensemble appréciable de pratiques nouvelles résultant de cette évolution pour évaluer l'application pratique de cette clause. | UN | 60 - وأردف قائلا إنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار ذلك الكم الهام من الممارسات الجديدة التي نجمت عن هذه التطورات عند القيام بتقييم مدى تطبيق شرط الدولة الأولى بالرعاية من ناحية الممارسة. |
Lorsqu'une clause NPF inclut expressément ou exclut expressément le règlement des différends, il n'y a pas de place pour l'interprétation. | UN | وحيثما ينص صراحة شرط الدولة الأولى بالرعاية على إجراءات تسوية المنازعات أو يستبعدها صراحة، لا تكون هناك حاجة إلى مزيد من التفسير. |
Toutefois, l'interprétation devient nécessaire lorsque l'intention des parties quant à l'applicabilité ou à la non-applicabilité du traitement NPF au règlement des différends n'a pas été explicitement exprimée ou ne peut pas être clairement avérée, situation fréquente dans beaucoup d'accords bilatéraux d'investissement qui sont rédigés en termes lâches. | UN | أما التفسير فيصبح ضرورة، في الحالات التي تكون فيها نية الأطراف غير معلنة صراحة، فيما يتعلق بمدى انطباق شرط الدولة الأولى بالرعاية من عدمه على آلية تسوية المنازعات، أو حين يتعذّر التيقن من تلك النية بوضوح، وهي حالة سارية في معاهدات الاستثمار الثنائية التي تكون أحكامها مفتوحة الصياغة. |