"شرط لا غنى عنه" - Translation from Arabic to French

    • une condition sine qua non
        
    • est une condition indispensable
        
    • est la condition sine qua non
        
    • est une condition sine qua
        
    • est une condition essentielle
        
    • un préalable indispensable à
        
    • est indispensable à
        
    • est un préalable indispensable
        
    • était une condition indispensable
        
    • constitue une condition indispensable
        
    • la condition sine qua non d
        
    • condition indispensable à
        
    La CDI note bien dans le commentaire que l’agression par un État est une condition sine qua non de la responsabilité individuelle pour le crime d’agression. UN وقد أشارت اللجنة في التعليق إلى أن العدوان من جانب دولة هو شرط لا غنى عنه للمسؤولية الفردية عن جريمة العدوان.
    La Rapporteuse spéciale tient à réaffirmer que mettre fin à l'impunité est une condition sine qua non pour assurer la sécurité des défenseurs. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد من جديد بأن إنهاء الإفلات من العقاب هو شرط لا غنى عنه لضمان أمن المدافعين.
    À cet égard, nous estimons que le respect des institutions souveraines établies conformément à la constitution est une condition indispensable de la stabilité politique. UN وفي هذا السياق، نعتقد أن احترام المؤسسات السيادية المنشأة دستوريا شرط لا غنى عنه لتحقيق الاستقرار السياسي.
    Ce geste de solidarité planétaire est la condition sine qua non de la réalisation des OMD dans les pays à faible revenu. UN ويكفل ذلك تضامنا عالميا كما أنه شرط لا غنى عنه لنجاح الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان المنخفضة الدخل.
    L'évolution favorable de l'économie palestinienne est une condition essentielle de la stabilité politique. UN فالنمو اﻹيجابي للاقتصاد الفلسطيني شرط لا غنى عنه لتحقيق الاستقرار السياسي.
    L’élimination de la pauvreté est aujourd’hui un préalable indispensable à une paix durable. UN إن القضاء على الفقر يعد اﻵن شرط لا غنى عنه من أجل تحقيق سلام دائم.
    La démocratisation de ces institutions constitue un impératif incontournable, une condition sine qua non de la paix et de la stabilité dans le monde. UN وإضفاء الطابع الديمقراطي على هذه المؤسسات ضرورة مطلقة؛ بل إنه شرط لا غنى عنه لتحقيق السلام والاستقرار في العالم.
    L'amélioration de la situation au Timor oriental est une condition sine qua non de progrès dans les pourparlers. UN وتحسن اﻷحوال في تيمور الشرقية شرط لا غنى عنه ﻹحراز تقدم في المحادثات.
    La volonté politique est une condition sine qua non pour instaurer la confiance et accroître la stabilité. UN ان الارادة السياسية شرط لا غنى عنه في بناء الثقة وزيادة الاستقرار.
    L'éducation et la socialisation dans une perspective de paix est une condition sine qua non pour désapprendre la guerre et construire des identités libérées de la violence. UN والتثقيف والتنشئة الاجتماعية من أجل السلم هو شرط لا غنى عنه لنبذ الحرب وبناء هويات تخلصت من العنف.
    Selon cette approche, la réserve apparaît comme une condition sine qua non du consentement de son auteur à être lié par le traité, ce qui serait seul conforme au principe du consensualisme. UN ووفقا لهذا النهج، يبدو التحفظ بمثابة شرط لا غنى عنه للتعبير عن موافقة الجهة المتحفظة على الالتزام بالمعاهدة، وهو الحل الوحيد المتسق مع مبدأ التراضي.
    5. Nous soulignons en outre que l'amélioration du bien-être de la population est une condition indispensable au développement durable. UN 5- إننا نؤكد أيضاً على أن تحسين رفاهية الناس شرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة.
    5. Nous soulignons en outre que l'amélioration du bien-être de la population est une condition indispensable au développement durable. UN 5- إننا نؤكد أيضاً على أن تحسين رفاهية الناس شرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة.
    La question du Cachemire, dont dépendent la vie et l'avenir de la population de l'État, est à la racine des tensions en Asie du Sud depuis 1947. Son règlement est une condition indispensable de la paix et de la stabilité. UN ومسألة كشمير، التي تتعلق بحياة ومستقبل شعب هذه الولاية، هي السبب الأساسي وراء التوترات في جنوب آسيا منذ 1947، وتسويتها شرط لا غنى عنه لاستتباب السلم والاستقرار.
    Sa position était que l’égalité entre les hommes et les femmes est la condition sine qua non de la démocratie. UN وأشارت الى موقف الحكومة الذي يعتبر أن المساواة بين المرأة والرجل شرط لا غنى عنه في الديمقراطية.
    Sa position était que l’égalité entre les hommes et les femmes est la condition sine qua non de la démocratie. UN وأشارت الى موقف الحكومة الذي يعتبر أن المساواة بين المرأة والرجل شرط لا غنى عنه في الديمقراطية.
    La solidarité dans le contexte des coopérations Nord-Sud, Sud-Sud et triangulaire est indispensable à cet égard. UN ورأى أن التضامن في سياق التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي شرط لا غنى عنه في هذا الصدد.
    La création par les PMA d’un cadre institutionnel et juridique favorable est un préalable indispensable à la réalisation de cet objectif. UN وقيام أقل البلدان نموا بإنشاء إطار مؤسسي وقانوني ملائم شرط لا غنى عنه لبلوغ هذا الهدف.
    Je me réjouis aussi que le NEPAD place le principe de partenariat au centre de ses efforts, car nous avons toujours considéré que l'établissement d'authentiques partenariats entre toutes les parties intéressées était une condition indispensable à la réussite de la coopération au développement. UN ومن دواعي سروري أيضا أن تجعل مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا مبدأ الشراكة محور جهودها. فقد كان رأينا المدروس دوما هو أن إقامة شراكة حقيقية بين الأطراف المعنية كافة شرط لا غنى عنه لنجاح التعاون الإنمائي.
    Mettre un terme aux livraisons d'armes en Afghanistan constitue une condition indispensable à tout processus de paix. UN ووقف توريـــد اﻷسلحة الى أفغانستان شرط لا غنى عنه ﻷية عمليـــة سلمية.
    Mettre un terme à l'expansion des colonies et à l'occupation est la condition sine qua non d'un développement durable. UN فإنهاء الاستيطان والاحتلال شرط لا غنى عنه لترسيخ التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more