Une commission zimbabwéenne des droits de l'homme et une charte des droits opposable étaient prévues dans la Constitution. | UN | وينص الدستور الحالي على إنشاء لجنة زمبابوية لحقوق الإنسان ويتضمن شرعة حقوق يمكن التقاضي على أساسها. |
À cette fin, l'article 54 de la Constitution reconnaît les droits des personnes handicapées, tandis que son article 53 énonce une charte des droits concernant spécifiquement les enfants. | UN | ولهذه الغاية، يقر الدستور الكيني لعام 2010 في المادة 54 بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في حين تنص المادة 53 على شرعة حقوق مخصصة للأطفال. |
La Constitution australienne ne contient pas de dispositions analogues à une charte des droits. | UN | 52- لا يحتوي الدستور الأسترالي على أحكام بالنسبة لطبيعة شرعة حقوق. |
Le projet de constitution fédérale proposait une déclaration des droits élargie, englobant les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | ويضم مشروع الدستور الاتحادي شرعة حقوق موسعة تتضمن الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Ce résultat a été obtenu par le biais de l'adoption d'une déclaration des droits dont le libellé est pratiquement identique à celui du Pacte. | UN | ويتحقق ذلك بوضع شرعة حقوق تفصيلية، تتماثل لغتها مع لغة العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Le Gouvernement libanais attache depuis toujours une grande importance à la Charte des droits de l'homme des Nations Unies et il est heureux de compter au nombre des États qui ont participé à sa rédaction. | UN | 28- إن حكومة لبنان تعلِّق دائماً أهمية عظيمة على شرعة حقوق الإنسان الصادرة عن الأمم المتحدة، وهي تعتز لكون لبنان من بين الدول التي شاركت في صياغة هذه الشرعة. |
la Déclaration des droits fondamentaux de la personne humaine, qui fait partie intégrante de la constitution, garantit l'égalité de race, la liberté d'expression, un système judiciaire indépendant et le suffrage universel, qui sont les marques d'un régime véritablement démocratique. | UN | وتكفل شرعة حقوق الانسان اﻷساسية، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الدستور المساواة بين اﻷجناس وحرية التعبير، واستقلال القضاء، وحق الاقتراع العام. هذه هي مسوغات نظام الحكم الديمقراطي الحق. |
C'est la raison pour laquelle bien que la NouvelleZélande ait une charte des droits (Bill or Rights), promulguée dans une loi (New Zealand Bill of Rights Act 1990), il ne s'agit pas d'un texte figé. | UN | ولهذا السبب، فإن نيوزيلندا وإن كانت لديها شرعة للحقوق تم سنها في قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990، فإنها ليست شرعة حقوق مترسخة. |
10. La communauté internationale avait entrepris à l'origine d'élaborer une charte des droits de l'homme. | UN | ٠١- لقد شرع المجتمع الدولي أصلاً في صياغة شرعة حقوق. |
Le quatrième chapitre de la Constitution comporte une charte des droits fondamentaux élargie et progressiste, qui s'applique à l'ensemble de la législation et s'impose à tous les organes de l'État et à toute personne. | UN | ويتضمن الفصل الرابع من الدستور شرعة حقوق واسعة وتقدمية، وهي تسري على جميع القوانين وتلزم جميع أجهزة الدولة وجميع الأشخاص. |
La Constitution nationale intérimaire consacre les principes fondamentaux de l'état de droit et contient une charte des droits visant à garantir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous les citoyens soudanais. | UN | فالدستور الوطني الانتقالي يتضمن المبادئ الأساسية لسيادة القانون ويشمل شرعة حقوق تستهدف ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المواطنين السودانيين. |
11. La Constitution contient un certain nombre de dispositions garantissant expressément certains droits et immunités, qui ne sont toutefois pas regroupés dans une charte des droits distincte. | UN | 11- ويتضمن الدستور عدداً من الضمانات الصريحة للحقوق والحصانات حتى وإن لم تكن مدرجة في شرعة حقوق منفصلة. |
Ces articles, qui figurent dans le chapitre intitulé < < Droits et devoirs des Libanais > > , constituent une charte des droits et un ensemble de dispositions ayant valeur constitutionnelle. | UN | حيث تشكل هذه المواد الواردة في " حقوق اللبنانيين وواجباتهم " شرعة حقوق ومجموعة أحكام ذات قيمة دستورية. |
4. La Constitution de 1964 comportait une charte des droits garantissant les droits de l'homme. | UN | 4- وتضمن دستور عام 1964 شرعة حقوق كفلت حقوق الإنسان. |
C'est la raison pour laquelle bien que la NouvelleZélande ait une charte des droits (Bill or Rights), promulguée dans une loi (New Zealand Bill of Rights Act 1990), il ne s'agit pas d'un texte figé. | UN | ولهذا السبب، فإن نيوزيلندا، وإن كانت لديها شرعة للحقوق، تم سنها في قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990، فإنها ليست شرعة حقوق مترسخة. |
C'est la raison pour laquelle bien que la NouvelleZélande ait une charte des droits (Bill of Rights), promulguée dans une loi (New Zealand Bill of Rights Act 1990), il ne s'agit pas d'un texte figé. | UN | ولهذا السبب، فإن نيوزيلندا وإن كانت لديها شرعة للحقوق تم سنها في قانون شرعة الحقوق لعام 1990، فإنها ليست شرعة حقوق مترسخة. |
Ce nouvel engagement politique s'est traduit par la promotion d'une déclaration des droits prévoyant des mesures d'appui et des services en faveur des victimes de la violence et garantissant le respect des droits des prisonniers libérés, devant bénéficier d'une aide à la réinsertion sociale. | UN | وتجلت هذه الرغبة السياسية الجديدة في وضع شرعة حقوق تتناول ضرورة توفير الدعم والخدمات لضحايا العنف، وحقوق السجناء السابقين وتيسير إعادة اندماجهم في المجتمع. |
6. En 2005, le Swaziland avait adopté sa Constitution, qui comprenait une déclaration des droits opposable. | UN | 6- في عام 2005، اعتمدت سوازيلند دستورها الذي يشمل شرعة حقوق يمكن التقاضي على أساسها. |
3. Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que la Constitution de 2005, dans son chapitre III, a rétabli la protection des droits fondamentaux et renferme une déclaration des droits. | UN | 3- وجاء في الورقة المشتركة 1 أن دستور عام 2005 أعاد الحماية الأساسية وتضمن في فصله الثالث شرعة حقوق(5). |
60. Dans la Constitution sud-africaine figure une déclaration des droits qui consacre le droit d'accès aux services de soins de santé. | UN | 60- ويتضمن دستور جنوب أفريقيا شرعة حقوق تعترف بالحق في الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية(). |
14. En 2009, la Convention relative aux droits de l'enfant avait été intégrée dans le droit national par l'adoption d'une nouvelle loi relative à l'enfance, qui incorporait la Charte des droits de l'enfant. | UN | 14- وفي عام 2009، أُدمجت اتفاقية حقوق الطفل في التشريع المحلي من خلال إصدار قانون جديد للطفل يدمج شرعة حقوق الطفل. |
la Déclaration des droits qu'il contenait était très aboutie. | UN | كما تضمن شرعة حقوق شاملة للغاية. |
Une Constitution renfermant une grande Déclaration des droits est maintenant en place et des élections législatives d'une durée d'une journée seront organisées le 17 septembre 2014. | UN | وقد وضع حالياً دستور يتضمن شرعة حقوق قوية وستجرى الانتخابات العامة ليوم واحد في 17 أيلول/سبتمبر 2014. |