"شرعت في تنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • a lancé
        
    • avait lancé
        
    • avait commencé à honorer
        
    • commencé à mettre en œuvre
        
    • appliquent des
        
    • ont lancé
        
    • se lancent dans des
        
    • engagé la réalisation
        
    • engagé la mise en œuvre
        
    • entrepris des
        
    Dans le cadre du suivi, le ministère a lancé des programmes de réinsertion et de promotion économique des victimes par l'acquisition d'aptitudes. UN وكمتابعة من الوزارة شرعت في تنفيذ برامج للإصلاح والتمكين الاقتصادي للضحايا من خلال اكتساب المهارات.
    L’Association, qui appuie les objectifs de l’Année internationale de la famille, a lancé des projets conjoints pour renforcer les capacités de la famille. UN وأوضحت أن الرابطة التي تدعم أهداف السنة الدولية لﻷسرة شرعت في تنفيذ مشاريع مشتركة لتعزيز قدرات اﻷسرة.
    En 1994, le pays a lancé le Programme namibien de lutte contre la désertification (PNLD), auquel participent le gouvernement de la République de Namibie, des organisations non gouvernementales et le secteur privé. UN وفي عام 1994، شرعت في تنفيذ برنامج ناميبيا لمكافحة التصحر، وهو برنامج تشارك فيه حكومة جمهورية ناميبيا والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    La Hongrie avait lancé à titre pilote un programme de traitement des délinquants sexuels, et la Lettonie a signalé que son droit pénal permettait d'imposer, en sus d'une peine d'emprisonnement, un régime de supervision par la police. UN وأشارت هنغاريا إلى أنها شرعت في تنفيذ مشروع رائد بشأن برنامج لمعالجة مرتكبي الجرائم الجنسية، في حين ذكرت لاتفيا أن قانونها الجنائي يسمح بفرض رقابة الشرطة على الجاني بالإضافة إلى إيداعه في السجن.
    Préoccupé par le fait que les cas de violence et le nombre de victimes signalées ont à nouveau augmenté ces derniers jours, après que l'Envoyé eut estimé le 12 avril 2012 que les parties semblaient respecter un cessez-le-feu et que le Gouvernement syrien avait commencé à honorer ses engagements, et constatant que la violence armée sous toutes ses formes n'a donc manifestement pas complètement cessé, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء استمرار العنف وورود تقارير تفيد بسقوط ضحايا، وذلك بوتيرة تصاعدت مرة أخرى في الأيام الأخيرة في أعقاب تقييم المبعوث في 12 نيسان/أبريل 2012 بأن الطرفين يحترمان على ما يبدو وقفا لإطلاق النار وأن الحكومة السورية شرعت في تنفيذ التزاماتها، وإذ يشير إلى أن من الواضح بالتالي أن العنف المسلح بجميع أشكاله لم يتوقف بشكل كامل،
    Le Nigéria a noté avec satisfaction que Sao Tomé-et-Principe avait accepté la plupart des recommandations formulées et qu'elle avait commencé à mettre en œuvre un certain nombre d'entre elles. UN وتشجعت نيجيريا إذ لاحظت أن سان تومي وبرينسيبي قد قبلت جُل ما تلقته من توصيات وأنها شرعت في تنفيذ عدد منها.
    Elle a lancé un projet régional visant à mettre sur pied un système d'information de gestion en matière de développement social (SOMIS) qui devrait servir d'instrument de planification et de suivi aux gouvernements qui appliquent des programmes d'élimination de la pauvreté. UN كما شرعت في تنفيذ مشروع إقليمي لوضع نظام معلومات لإدارة التنمية الاجتماعية (SOMIS) باعتباره أداة تخطيط ورصد يمكن أن تستخدمها الحكومات في تنفيذ برامج القضاء على الفقر.
    Comme on l'a signalé, le Gouvernement danois et les ONG ont lancé une série de projets concernant les sévices exercés sur les femmes. UN وكما سبق بيانه، فإن الحكومة والمنظمات غير الحكومية الدانمركية شرعت في تنفيذ طائفة من المشاريع بشأن العنف ضد المرأة.
    Plusieurs pays en développement se lancent dans des programmes d'ajustement structurel extrêmement coûteux; mais ceux-ci n'aboutissent que s'il existe un engagement sincère en faveur de politiques de marché libre au niveau international ne s'accompagnant pas de conditions accessoires. UN فالكثير من البلدان النامية شرعت في تنفيذ برامج للتكييف الهيكلي، بتكلفة كبيرة، مع أن هذه السياسات لن يحالفها النجاح إلا بقدر وجود التزام حقيقي بسياسات التجارة الحرة على الصعيد الدولي ودون أي اشتراطات دخيلة.
    ii) Augmentation du nombre d'administrations nationales partenaires ayant engagé la réalisation de programmes d'assainissement des bidonvilles UN ' 2` زيادة عدد السلطات الوطنية الشريكة التي شرعت في تنفيذ برامج تحسين أوضاع الأحياء الفقيرة
    Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a engagé la mise en œuvre du programme national de modernisation de la justice ainsi qu'une reforme législative du Code pénal. UN 8- وتلاحظ اللجنة بارتياح أن الدولة الطرف قد شرعت في تنفيذ البرنامج الوطني لتحديث العدالة، بالإضافة إلى القيام بإصلاح تشريعي لقانون العقوبات.
    Sur ce, j'ai le plaisir d'informer l'Assemblée que le Royaume a lancé un nouveau programme d'enseignement primaire gratuit pour que chaque enfant ait accès à l'éducation de base d'ici à 2015. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أبلغ الجمعية العامة بأن المملكة شرعت في تنفيذ مجانية التعليم الابتدائي لكفالة توفير التعليم الأساسي لجميع الأطفال بحلول عام 2015.
    Le Gouvernement bélarussien a lancé un programme de cinq ans pour lutter contre ce phénomène, et un projet d'assistance technique a été élaboré avec l'appui de l'Organisation internationale pour les migrations afin d'améliorer les capacités nationales à cet égard. UN ولذلك فإن حكومته شرعت في تنفيذ برنامج خمسي لمكافحة هذه الظاهرة، وجرى وضع مشروع للمساعدة التقنية بدعم من المنظمة الدولية للهجرة، عملا على تحسين القدرة الوطنية في هذا الشأن.
    Le Gouvernement met actuellement en œuvre un vaste programme de renforcement industriel portant sur 2 700 entreprises, et il a lancé, grâce à un financement de l'Union européenne, un important programme quinquennal de modernisation de l'industrie tunisienne. UN وأوضح أن حكومة بلده تنفّذ برنامجا شاملا لتحديث القطاع الصناعي شمل 700 2 منشأة وأنها شرعت في تنفيذ برنامج رئيسي يمتد على خمس سنوات ويهدف إلى تطوير الصناعة التونسية بدعم مالي من الاتحاد الأوروبي.
    Dans le cadre de son engagement de doubler l'aide publique au développement (APD) d'ici à l'an 2009, son gouvernement a lancé une initiative pour le développement de l'Afrique. UN وقالت إن حكومتها، كجزء من التزامها بمضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية الشاملة بحلول سنة 2009، شرعت في تنفيذ مبادرة من أجل تنمية أفريقيا.
    23. Le Haut Commissariat a lancé un projet régional pour l'Asie centrale en 2004. UN 23 - وقال إن المفوضية شرعت في تنفيذ مشروع إقليمي من أجل آسيا الوسطى عام 2004.
    Selon les membres du Partenariat sur les forêts, le Partenariat a lancé de nombreuses initiatives collectives et autres activités de coopération, qui ont créé des synergies et fait naître la confiance entre eux. UN ويلاحظ أعضاء الشراكة أنها شرعت في تنفيذ عدد من المبادرات المشتركة والأنشطة التعاونية الأخرى وساعدت هذه الأنشطة أيضا في تعزيز التآزر وبناء الثقة فيما بين أعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات.
    21. Le Malawi avait lancé plusieurs programmes destinés à réformer son système pénitentiaire. UN 21- وذكر وفد ملاوي أن البلاد شرعت في تنفيذ برامج عديدة تهدف إلى إصلاح أحوال السجون.
    Préoccupé par le fait que les cas de violence et le nombre de victimes signalées ont à nouveau augmenté ces derniers jours, après que l'Envoyé eut estimé le 12 avril 2012 que les parties semblaient respecter un cessez-le-feu et que le Gouvernement syrien avait commencé à honorer ses engagements, et constatant que la violence armée sous toutes ses formes n'a donc manifestement pas complètement cessé, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء استمرار العنف وورود تقارير تفيد بسقوط ضحايا، وذلك بوتيرة تصاعدت مرة أخرى في الأيام الأخيرة في أعقاب تقييم المبعوث في 12 نيسان/أبريل 2012 بأن الطرفين يحترمان على ما يبدو وقفا لإطلاق النار وأن الحكومة السورية شرعت في تنفيذ التزاماتها، وإذ يشير إلى أن من الواضح بالتالي أن العنف المسلح بجميع أشكاله لم يتوقف بشكل كامل،
    42. Mme KARP demande si le Gouvernement a commencé à mettre en œuvre sa stratégie de lutte contre les disparités entre garçons et filles en matière d’éducation, et dans la négative, ce qui est envisagé. UN ٢٤- السيدة كارب سألت عما إذا كانت الحكومة قد شرعت في تنفيذ استراتيجيتها الرامية إلى سد الفجوة التعليمية بين البنين والبنات وعن توقعات تنفيذها إذا كانت الاجابة بالنفي.
    Avant la Conférence de Rio de 1992, un très petit nombre de pays seulement avaient entrepris des travaux dans ce domaine. UN وقبل انعقاد مؤتمر ريو في عام ١٩٩٢، كان عدد البلدان التي شرعت في تنفيذ أعمال في هذا المجال لا يتجاوز حفنة قليلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more