"شرعنا" - Translation from Arabic to French

    • nous avons lancé
        
    • nous avons commencé
        
    • nous avons entrepris
        
    • nous nous sommes engagés
        
    • nous nous sommes lancés
        
    • nous avons entamé
        
    • nous avons engagé
        
    • été engagé
        
    • nous avons mis
        
    • nos
        
    • nous commençons
        
    • nous avons pris
        
    • nous avons entreprise
        
    • On y
        
    Après la fin de la guerre froide, nous avons lancé le processus de la sécurité collective et coopérative. UN وفي أعقاب الحرب الباردة شرعنا في عملية اﻷمن الجماعي التعاوني.
    En vue de donner suite à ces intentions, nous avons lancé un processus constitutionnel dans notre pays. UN وبغية تحقيق هذه النوايا، شرعنا في العملية الدستورية في بلدنا.
    nous avons commencé à édifier une société démocratique, légitime et séculaire avec une économie de marché libre et un système efficace de bien-être social. UN وقد شرعنا في بناء مجتمع ديمقراطي علماني يحترم القانون ويتبع اقتصاد السوق المنفتح ويتمتع بنظام قوي للضمان الاجتماعي.
    Un exemple récent est le processus de réforme politique que nous avons entrepris. UN ومن اﻷمثلة الحالية على ذلك، عملية اﻹصلاح السياسي التي شرعنا فيها.
    Cette importante entreprise, dans laquelle nous nous sommes engagés en 1993, sans ignorer qu'elle supposerait des négociations difficiles, doit être menée à bien. UN وهذا المسعى الهام، الذي شرعنا فيه في عام ٣٩٩١ ونحن نعي أنه ستترتب عليه مفاوضات صعبة، يجب أن يُختتم بنجاح.
    nous nous sommes lancés dans de nombreuses réformes dans tous les domaines de la protection de l'environnement. UN وقد شرعنا في تنفيذ إصلاحات كثيرة في كل مجالات الحماية البيئية.
    C'est en raison de cette impasse continue que nous avons entamé des consultations afin de faire avancer la question. UN وبسبب هذا المأزق المستمر شرعنا في مشاورات لدفع المسألة قدما.
    nous avons engagé le dialogue avec des partis islamiques démocratiques. UN وقد شرعنا في حوار مع الأحزاب الإسلامية الديمقراطية.
    nous avons lancé une série de réformes dans divers secteurs afin de faciliter la démocratisation et le développement économique et d'améliorer la vie de notre population. UN وقد شرعنا في سلسلة من الإصلاحات في شتى القطاعات لنشر الديمقراطية وتحقيق التنمية الاقتصادية وتحسين حياة أبناء شعبنا.
    Cette approche serait conforme au processus que nous avons lancé ici à l'ONU en proclamant 2001 Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations. UN وسيكون هذا النهج متسقا مع العملية التي شرعنا بها هنا في الأمم المتحدة بإعلان سنة 2001 سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات.
    nous avons lancé un programme sans précédent, de concert avec le Gouvernement équatorien, pour procéder au déminage de notre frontière commune. UN كما شرعنا في تنفيذ برنامج مشترك غير مسبوق مع حكومة إكوادور لإزالة الألغام على طول الحدود المشتركة بيننا.
    nous avons lancé un processus visant à modifier la législation nationale afin de tenir compte de l'évolution récente de la situation. UN وقد شرعنا في عملية تعديل التشريعات الوطنية لتضمينها ما حصل من تطورات في الآونة الأخيرة.
    nous avons commencé, par le biais des objectifs du Millénaire pour le développement, à élaborer certains des indicateurs dont nous avons besoin. UN ومن خلال الأهداف الإنمائية للألفية، شرعنا في وضع بعض المؤشرات التي نحتاج إليها.
    En consultant différents dirigeants sur les idées et les propositions avancées, nous avons commencé à aligner nos efforts de paix dans le pays. UN وبالتشاور مع مختلف الزعماء بشأن الأفكار والمقترحات، شرعنا في مواءمة جهودنا من أجل السلام في البلد.
    Nous avons maintenant avalé la pilule amère des coupes budgétaires et des réformes financières radicales. nous avons entrepris de coopérer étroitement avec le Fonds monétaire international. UN الآن وقد ابتلعنا الدواء المر في شكل تقليص مالي وإصلاح مالي جذري، شرعنا في التعاون الوثيق مع صندوق النقد الدولي.
    nous avons entrepris, en prenant des mesures, de faire face à cet aspect du problème, enregistrant des progrès après avoir déployé des renforts de police dans la région. UN وقد شرعنا في إجراءاتنا في هذا المحور التي حققت تقدما بعد أن تم نشر تعزيزات إضافية من الشرطة في الإقليم.
    C'est sur cette voie que nous nous sommes engagés en Afrique australe. UN وهذا هو الدرب الذي شرعنا في السير عليه في الجنوب اﻷفريقي.
    Aussi, avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement, nous nous sommes lancés dans un programme de développement économique durable. UN ولهذا السبب شرعنا في برنامج التنمية الاقتصادية المستدامة بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Par conséquent, je continuerai le processus que nous avons entamé l'année dernière. UN وبناء عليه سأواصل العملية التي شرعنا في إنجازها العام الماضي.
    nous avons engagé d'intenses efforts dans le but de sortir de l'impasse actuelle. UN ولقد شرعنا في بذل جهود مكثفة لتجاوز المأزق الحالي.
    Ce processus a été engagé avec le TICE, et nous devons le poursuivre avec le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN لقد شرعنا في هذه العملية مع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. والآن، علينا أن نستمر فيها بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Pour notre part, nous avons mis sur pied une campagne destinée à faire disparaître la violence de notre société, en particulier celle dirigée contre les femmes et les enfants. UN ومن جانبنا، شرعنا بحملة لقمع العنف في مجتمعنا، لا سيما العنف ضد النساء والأطفال.
    Nous avons enfourché nos motoneiges. Devant nous, des kilometres et des kilometres d'océan gelé. Open Subtitles شرعنا في اكتسحا الجليد، وكان أمامنا أميال وأميال من المحيط المتجمد.
    nous commençons à peine à nous attaquer à l'héritage humain et social du fléau des mines terrestres. UN ذلك أننا شرعنا مجرد شروع لا أكثر في تبادل اﻵثار اﻹنسانية والسياسية ﻵفة اﻷلغام اﻷرضية.
    nous avons pris plusieurs initiatives qui ont eu des résultats positifs dans le contexte de nos activités de lutte antidrogues. UN لقد شرعنا في إحياء العديد من المبادرات التي انعكست إيجابيا في حملتنا الكبيرة لمكافحة المخدرات في محاور عدة.
    Faute d'une saine gestion de ses ressources, l'Organisation sera dans l'impossibilité de mener à bien la phase de consolidation que nous avons entreprise. UN فلن تتمكن المنظمة، دون إدارة سليمة للموارد، من أن تمضي بنجاح في مرحلة الدمج التي شرعنا فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more