"شرع المكتب في" - Translation from Arabic to French

    • ONUDC a commencé à
        
    • le Bureau a commencé à
        
    • il a commencé à
        
    • Office a commencé à
        
    • le Bureau a lancé
        
    21. En octobre 2012, l'ONUDC a commencé à mettre en œuvre un projet d'assistance globale pour aider la Commission du Soudan du Sud pour la lutte contre la corruption. UN 21- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، شرع المكتب في تنفيذ مشروع مساعدة شامل لدعم لجنة مكافحة الفساد في جنوب السودان.
    S'appuyant sur des évaluations précédentes, l'ONUDC a commencé à mettre en œuvre un programme de réforme de la justice pénale au Somaliland et mène un programme national en Éthiopie. UN واستناداً إلى تقييمات سابقة، شرع المكتب في تنفيذ برنامج لإصلاح نظام العدالة الجنائية في صوماليلاند، وهو يقوم بتنفيذ برنامج وطني في إثيوبيا.
    71. En octobre 2012, l'ONUDC a commencé à mettre en œuvre un projet d'assistance globale pour aider la Commission du Soudan du Sud à lutter contre la corruption. UN 71- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، شرع المكتب في تنفيذ مشروع مساعدة شامل لدعم لجنة مكافحة الفساد في جنوب السودان.
    À la suite de l'audit, le Bureau a commencé à passer en revue les projets inactifs. UN وقد شرع المكتب في استعراض المشاريع الخاملة عقب مراجعة الحسابات هذه.
    En outre, le Bureau a commencé à soutenir les activités du Comité international sur les systèmes mondiaux de navigation par satellite, également créé en 2008-2009, et qui est aussi financé en grande partie par des fonds extrabudgétaires. UN وإضافة إلى ذلك، شرع المكتب في دعم أنشطة اللجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية للملاحة بواسطة السواتل، التي أنشئت أيضا في فترة السنتين السابقة، والتي يجري تمويلها حاليا أساسا عن طريق مصادر خارجة عن الميزانية.
    En Asie du SudEst, il a commencé à mettre au point des mécanismes de signalement volontaire devant faire progresser le Processus de Bali concernant le trafic de migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui s'y rapporte et devant aussi faciliter la collecte et l'analyse de données sur le trafic illicite de migrants. UN وفي جنوب شرق آسيا، شرع المكتب في إعداد آليات للإبلاغ الطوعي من أجل دعم مباحثات بالي بشأن تهريب الأشخاص والاتجار بهم وما يتصل بذلك من جرائم عبر وطنية وتعزيز جمع البيانات عن تهريب المهاجرين وتحليلها.
    En outre, l'Office a commencé à collaborer avec la CEDEAO en vue de remédier au commerce illicite des armes légères en Afrique de l'Ouest et il apporte son assistance à la rédaction d'une convention de la Communauté sur les armes légères. UN وفضلا عن ذلك، شرع المكتب في عملية تعاون مشتركة مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بغية التصدي للاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة في غرب أفريقيا، وساعد في إعداد اتفاقية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المتعلقة بالأسلحة الصغيرة.
    28. En Afrique de l'Ouest, l'ONUDC a commencé à élaborer des mesures de prévention de la criminalité et de justice pénale pour lutter contre la progression de la piraterie et des vols à main armée dans le golfe de Guinée. UN 28- وفي غرب أفريقيا، شرع المكتب في صوغ تدابير في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل التصدِّي لازدياد حوادث القرصنة والسطو المسلح في خليج غينيا.
    17. En vue d'appuyer les processus nationaux d'examen et d'évaluation réguliers des lois, ainsi que la planification et la prestation de l'assistance technique, l'ONUDC a commencé à travailler sur un guide d'évaluation des besoins pour l'application de la Convention contre la criminalité organisée. UN 17- ورغبةً في دعم العمليات الوطنية الدورية لاستعراض القوانين وتقييمها والتخطيط للمساعدة التقنية وتقديمها، شرع المكتب في وضع دليل لتقييم الاحتياجات بشأن اتفاقية الجريمة المنظَّمة.
    Courant 2007, l'ONUDC a commencé à élargir son appui scientifique, qui ne se limite donc plus désormais aux seules drogues mais porte également sur d'autres recherches médicolégales ; deux manuels ainsi qu'un outil d'évaluation sont en cours d'élaboration. UN 53- وخلال عام 2007، شرع المكتب في توسيع نطاق دعمه العلمي من العقاقير إلى فحوص التحليل الجنائي الأخرى ذات الصلة، ويجري إعداد دليلين وأداة للتقييم.
    En réponse au point c) de la recommandation, l'ONUDC a commencé à mettre au point une méthode d'atténuation des risques. UN وفي ما يتعلق بالجزء (ج) من التوصية، شرع المكتب في وضع منهجية للحد من المخاطر على مستوى المؤسسة.
    Indépendamment de l'assistance qu'il continue de fournir dans le domaine législatif et dans des domaines connexes, l'ONUDC a commencé à donner suite à des demandes concernant le renforcement des capacités de lutter contre la criminalité organisée et la traite de personnes. UN 40- إلى جانب المساعدة المستمرة التي تركّز على المسائل التشريعية والمسائل ذات الصلة، شرع المكتب في الاستجابة لطلبات تتعلق ببناء القدرات على مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالبشر.
    L'ONUDC a commencé à rédiger des lignes directrices internationales concernant l'établissement et l'administration de programmes de protection des témoins. Ces lignes directrices sont élaborées dans le cadre d'ateliers régionaux auxquels participent des experts de la magistrature et de la police. UN 64- شرع المكتب في إعداد مبادئ توجيهية دولية لوضع وتنفيذ برامج حماية الشهود، ويجري إعداد المبادئ التوجيهية من خلال حلقات العمل الإقليمية باشتراك خبراء في العدالة وإنفاذ القوانين.
    Au cours de la période considérée, l'ONUDC a commencé à élaborer un deuxième document de travail, sur la question du consentement; une réunion d'experts consacrée à ce sujet s'est tenue en février 2014 et le document de travail sera finalisé cette année. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، شرع المكتب في إعداد ورقة مسائل ثانية عن مسألة الموافقة؛ وعُقد اجتماع فريق خبراء بشأن مسألة الموافقة في شباط/فبراير 2014، وستوضع الصيغة النهائية لهذه الورقة في عام 2014.
    3. En outre, l'ONUDC a commencé à étudier les possibilités qu'il aurait d'intervenir dans d'autres domaines thématiques ayant souvent à voir avec le secteur maritime, dont le blanchiment d'argent, le trafic de drogues, la traite des personnes, le trafic de migrants, la criminalité organisée dans l'industrie de la pêche et d'autres atteintes à l'environnement. UN 3- وبالإضافة إلى ذلك، شرع المكتب في استكشاف فرص للإسهام في مجالات مواضيعية أخرى كثيرا ما يكون ارتكاب جرائم في عرض البحر أحد عناصرها، بما في ذلك غسل الأموال، والاتجار بالمخدِّرات، والاتجار بالأشخاص، وتهريب المهاجرين، والجريمة المنظَّمة في قطاع صيد الأسماك وغيرها من أشكال الجريمة البيئية.
    À la demande des responsables du PNUD, le Bureau a commencé à publier un résumé semestriel des principales questions découlant des audits et enquêtes internes. UN 8 - وبناء على طلب من الإدارة العليا للبرنامج الإنمائي، شرع المكتب في تقديم موجز كل ستة أشهر يتناول المسائل الرئيسية المنبثقة عن عمليات المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات الداخلية.
    Suite aux demandes adressées par des délégations auprès de la Cinquième Commission concernant la tenue de séances d'information sur la manière de bien coordonner un point de l'ordre du jour, le Bureau a commencé à organiser des séances ordinaires au début de la session pour les conseiller sur les méthodes de travail de la Commission. UN ولتلبية الطلبات الواردة من الوفود المشاركة في اللجنة الخامسة، فيما يخص تقديم إحاطات تشرح كيف يمكن لها أن تنسق بصورة ناجحة لبند من بنود جدول الأعمال، شرع المكتب في عقد اجتماعات منتظمة في بداية الدورة لتقديم المشورة إليها بشأن أساليب عمل اللجنة.
    le Bureau a commencé à donner suite en juin à la demande que lui avait adressée l'Assemblée générale dans sa résolution 67/258 concernant la publication, à titre expérimental, de ses rapports d'audit sur son site Web jusqu'au 31 décembre 2014. UN وعلى إثر موافقة الجمعية العامة في قرارها 67/258 على نشر تقارير مراجعة الحسابات على موقع مكتب خدمات الرقابة الداخلية على الإنترنت على أساس تجريبي إلى غاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2014، شرع المكتب في التنفيذ في حزيران/يونيه.
    Au niveau interrégional, il a commencé à relier entre eux certains de ses programmes et initiatives de portée régionale, dans le cas notamment de l'initiative du Pacte de Paris, qui concerne les zones touchées par le trafic illicite de drogues en provenance d'Afghanistan (comme l'Asie occidentale et centrale, l'Europe du SudEst, les pays du Golfe et l'Afrique de l'Est). UN أما على الصعيد الأقاليمي فقد شرع المكتب في اتِّباع نهج يربط ما بين شتى برامجه ومبادراته الإقليمية، بما في ذلك مبادرة ميثاق باريس، في المناطق التي تعاني من الاتِّجار غير المشروع بالمخدِّرات الواردة من أفغانستان؛ مثل منطقة غرب ووسط آسيا ومنطقة جنوب شرق أوروبا، ومنطقة بلدان الخليج، ومنطقة شرق أفريقيا.
    63. Au Mexique, l'Office a commencé à mettre en œuvre un projet lié aux objectifs du Millénaire pour le développement dans l'état du Chiapas. UN 63- وفي المكسيك، شرع المكتب في تنفيذ المشروع المرتبط بالأهداف الإنمائية للألفية في ولاية تشياباس.
    À cet égard, le Bureau a lancé une série de publications en élaborant six fiches d'information dans le but de définir des concepts pouvant faciliter l'analyse des questions d'intérêt national au regard de la législation internationale. UN وفي هذا الصدد، شرع المكتب في إصدار سلسلة من المنشورات بإعداد ست ورقات إعلامية لتحديد المفاهيم التي تساعد في تحليل القضايا الوطنية الجارية في إطار التشريع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more