le PNUD a lancé un projet qui cible particulièrement les femmes et leur promotion dans la société et l'économie palestiniennes. | UN | وقد شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مشروع يعنى بصفة خاصة بالمرأة والنهوض بها في المجتمع والاقتصاد الفلسطيني. |
le PNUD a lancé une nouvelle initiative qui doit servir de cadre à l'appui aux projets dans les domaines de la démocratisation, de la conduite des affaires publiques et d'une plus grande participation des collectivités locales dans les pays en transition de la région. | UN | شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مبادرة جديدة لتوفير إطار لدعم المشاريع في ميدان إشاعة الديمقراطية وتحسين نظم الحكم وتعزيز المشاركة المحلية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في المنطقة. |
132. Pendant la phase pilote du FEM, le PNUD a lancé 55 projets de coopération technique autonomes, dont 27 sont en cours d'exécution. | UN | ١٣٢ - وخلال المرحلة التجريبية لمرفق البيئة العالمية، شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ٥٥ مشروعا قائما بذاته للتعاون التقني، أصبح ٢٧ مشروعا منها قيد التنفيذ اﻵن. |
le PNUD a entamé un examen de ces fonctions afin de s'assurer que les dispositions actuelles ne sont pas à l'origine de conflits d'intérêts. | UN | وقد شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في اجراء استعراض لهذه المهام بغية التأكد من أن الترتيبات الـــراهنة لا تنطــوي علــى أي تنــازع فـي المصالح. |
Sur la base de ces rapports et d'autres informations, le PNUD a commencé à élaborer une politique et une stratégie d'assistance technique à l'Afrique du Sud. | UN | واستنادا إلى تقارير الموظف المذكور والمعلومات المتوافرة اﻷخرى، شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في صياغة سياسة واستراتيجية لتقديم المساعدة التقنية إلى جنوب افريقيا. |
Dans cette optique et en collaboration avec de nombreux partenaires du développement, le PNUD a entrepris ou appuyé des activités très diverses. | UN | وفي هذا السياق، وبالتعاون مع العديد من الشركاء في التنمية، شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في طائفة واسعة من اﻷنشطة وقام بدعمها. |
En 1997, le PNUD a lancé, en association avec la FAO, un vaste programme de relèvement du secteur agricole et rural, d’un coût total de 28 millions de dollars. | UN | ٤٩ - شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عام ١٩٩٧، بالاشتراك مع الفاو، ببرنامج مكثف ﻹنعاش القطاع الزراعي والريفي بميزانية إجمالية قدرها ٢٨ مليون دولار. |
81. le PNUD a lancé un programme d'activités conjoint avec la Conférence mondiale des religions pour la paix en vue de cibler les autorités religieuses. | UN | ٨١ - وقد شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في برنامج لﻷنشطة مشترك مع المؤتمر العالمي المعني بالدين والسلم بهدف الوصول إلى القادة الدينيين. |
13. En réponse à la demande des gouvernements des pays centraméricains présentée à l'Assemblée générale des Nations Unies, le PNUD a lancé en 1996 un nouveau programme de coopération sous-régionale en Amérique centrale. | UN | ٣١ - استجابة لطلب حكومات أمريكا الوسطى المقدمة في إطار الجمعية العامة، شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عام ٦٩٩١ في برنامج جديد للتعاون على الصعيد دون اﻹقليمي في أمريكا الوسطى. |
5. Toujours en application du programme d'action, le PNUD a lancé un projet régional, financé au titre de Capacités 21, qui devrait être bénéfique aux îles Caïmanes, puisqu'en définitive une assistance sera fournie, dans la région des Caraïbes, à des pays autres que les six pays pilotes, afin de renforcer leur capacité de mettre en oeuvre et de gérer des plans et des programmes de développement durable aux niveaux local, national et régional. | UN | ٥ - واستجابة أيضا لبرنامج العمل، شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنفيذ مشروع اقليمي ممول في إطار برنامج بناء القدرة للقرن ٢١، من المحتمل أن تستفيد منه جزر كايمان، حيث أنه سيقدم في نهاية المطاف مساعدته الى عدد أكبر من الستة بلدان الرائدة في منطقة البحر الكاريبي، بهدف تعزيز قدراتها على ادارة وتنفيذ خطط وبرامج التنمية المستدامة على الصعيد المحلي والصعيدين الوطني والاقليمي. |
En conséquence, le PNUD a entamé des consultations avec l'Organisation internationale du Travail (OIT) afin d'élaborer un programme créateur d'emplois et générateur de revenus pour les personnes déplacées, particulièrement dans la région de Mogadishu. | UN | ومع مراعاة هذا، شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إجراء مشاورات مع منظمة العمل الدولية بغية وضع برنامج عمالة وإدرار الدخل للمشردين، ولا سيما في منطقة مقديشو. |
59. Immédiatement après la proclamation de l'Etat afghan, en avril 1992, le PNUD a entamé un dialogue avec le Gouvernement pour la mise au point d'une stratégie de redressement. | UN | ٥٩ - بعد تأسيس دولة أفغانستان اﻹسلامية في نيسان/أبريل ١٩٩٢ مباشرة، شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في حوار مع الحكومة للاضطلاع بوضع استراتيجية لﻹنعاش. |
9. Dans ce contexte, le PNUD a entamé la formulation du programme d'assistance, en concertation avec l'OMS, d'une part, et, d'autre part, les principaux bailleurs de fonds, à savoir : la Belgique, les Etats-Unis et la France. | UN | ٩ - وفي هذا السياق، شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في وضع برنامج مساعدة بالتشاور مع منظمة الصحة العالمية من جهة، ومع المانحين الرئيسيين من جهة أخرى، وهم: بلجيكا وفرنسا والولايات المتحدة. |
30. le PNUD a commencé de renforcer son bureau à Haïti afin de mieux appuyer les efforts de développement national et d'être prêt à remplir les tâches supplémentaires de renforcement institutionnel dont s'acquittent actuellement la MANUH et la MICIVIH. | UN | ٣٠ - وقد شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تعزيز مكتبه في هايتي من أجل تحسين دعم الجهود اﻹنمائية الوطنية، وليكون مستعدا لتولي مهام إضافية في مجال بناء المؤسسات تضطلع بها حاليا بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هايتي والبعثة المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية في هايتي. |
1. Le PNUD a entrepris de se réinventer et de renforcer la capacité du système des Nations Unies à fournir une assistance plus efficace et rentable à l'appui du développement humain durable (DHD). | UN | ١ - شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مسيرة هامة لتجديد ذاته وتعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم مساعدة أكثر كفاءة وفعالية من أجل دعم التنمية البشرية المستدامة. |