C'est la raison pour laquelle les parents préfèrent ne pas avoir de fille du tout plutôt que d'assumer la responsabilité de son honneur. | UN | ولذلك، تفضل الأسر عدم إنجاب بنت على الإطلاق عوضاً عن تحمل مسؤولية صون شرفها. |
La loi islamique traite la femme équitablement et interdit les atteintes à son corps et les affronts à son honneur. | UN | فالشريعة الإسلامية تعامل المرأة معاملة عادلة وتحظر انتهاك حرمة جسدها والاعتداء على شرفها. |
Tu devras défendre son honneur. | Open Subtitles | وهذا هو عندما يكون لديك للدفاع عن شرفها. |
Les Ukrainiennes sont protégées par la loi contre les atteintes à leur honneur, à leur dignité, à leur vie et à leur santé; à leur liberté personnelle ainsi qu'à leurs biens. | UN | ومن حق المرأة في أوكرانيا أن تُكفل لها حماية قانونية من انتهاك شرفها وكرامتها وحياتها وصحتها وحريتها الشخصية وممتلكاتها. |
9. Prie avec insistance toutes les parties afghanes de veiller au respect des droits et libertés fondamentales des femmes, de façon que leur honneur et leur dignité soient assurés, conformément aux dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire; | UN | ٩ - تحث بقوة جميع اﻷطراف اﻷفغانية على كفالة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للمرأة، بحيث يصان شرفها وكرامتها وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني؛ |
Le Pakistan a eu l'honneur d'être longtemps représenté au Conseil d'administration de ce Fonds. | UN | وباكستان شرفها أنها كانت ممثلة في مجلس أمناء هذا الصندوق لمدة طويلة. |
Elle a défendu sa vertu. | Open Subtitles | لكنها دافعت عن شرفها بالنجاح العظيم |
Si je ne peux pas voir ma grand-mère, je vais au moins profiter de mon séjour en son honneur. | Open Subtitles | إذا كنت لم أستطع رؤية جدتي، أقله سأتمتع بهذه الرحلة على شرفها. |
Pour lui avoir donné ces terres, le premier guerrier dit au grand esprit qu'il combattrait et gagnerait plein de batailles en son honneur. | Open Subtitles | ، على حصوله على هذا الوطن أخبر المحارب الأوّل، الروح العظيمة بأنّه سيخوض ويفوز بالكثير . من المعارك على شرفها |
Je ne peux pas te laisser en parler comme ça sans défendre son honneur. | Open Subtitles | و أدعك تتحدث عنها هكذا دون أن أدافع عن شرفها |
Je jure de servir Guenièvre, et de défendre son honneur comme le mien. | Open Subtitles | أقسم أن أحب و أخدم جينيفر و أن أحمى شرفها كما أحمى شرفى |
Une espèce de salope déjantée essaie de te tuer, et tu défends son honneur. | Open Subtitles | ساقطة مجنونة تحاول قتلك, فتدافع عن شرفها |
La victime sortait d'une fête surprise organisée en son honneur par ceux qu'elle a mariés. | Open Subtitles | على ما يبدو ضحيّتنا كانت في حفلة مفاجئة أقيمت على شرفها ليلة البارحة من قبل الأزواج السعيدين الذين جمعتهم لبعض |
Rien n'est plus précieux au monde pour une femme... que son honneur et sa dignité. | Open Subtitles | ليس هناك في العالم أغلى عند المرأة. من شرفها وكرامتها |
Son seul but était de la duper pour qu'elle lui donne son honneur. | Open Subtitles | او لا ,سببه الوحيد هو أن يجلعها تتخلى عن شرفها له |
11. Prie avec insistance toutes les parties afghanes de veiller au respect des droits et des libertés fondamentales des femmes, de façon que leur honneur et leur dignité soient sauvegardés, conformément au droit humanitaire et aux dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | ١١ - تحث بقوة جميع اﻷطراف اﻷفغانية على كفالة احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية للمرأة، بحيث يصان شرفها وكرامتها وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الانسان والقانون الانساني؛ |
9. Prie avec insistance toutes les parties afghanes de veiller au respect des droits et libertés fondamentales des femmes, de façon que leur honneur et leur dignité soient assurés, conformément aux dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire; | UN | ٩ - تحث بقوة جميع اﻷطراف اﻷفغانية على كفالة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للمرأة، بحيث يصان شرفها وكرامتها وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني؛ |
10. Prie avec insistance toutes les parties afghanes de veiller au respect des droits et libertés fondamentales des femmes, de façon que leur honneur et leur dignité soient assurés, conformément aux dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire; | UN | ١٠- تحث بقوة جميع اﻷطراف اﻷفغانية على كفالة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للمرأة، بحيث يصان شرفها وكرامتها وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني؛ |
9. Prie avec insistance toutes les parties afghanes de veiller au respect des droits et libertés fondamentales des femmes, de façon que leur honneur et leur dignité soient assurés, conformément aux dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux droits humanitaires; | UN | ٩ - تحث بقوة جميع اﻷطراف اﻷفغانية على كفالة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للمرأة، بحيث يصان شرفها وكرامتها وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني؛ |
Les membres d'une famille dont l'honneur est entaché sont marginalisés: les voisins les évitent, leurs filles ne trouvent pas de mari et personne ne veut travailler avec eux. | UN | إذ يتعرض أفراد الأسر التي يُلطخ شرفها للتهميش: فيتحاشاهم الجيران، ولا تجد بناتهن فرصاً للزواج، ويرغب الكل عن العمل معهم. |
Le Gouvernement tanzanien a eu l'honneur de participer au Colloque du Secrétaire général sur le soutien aux victimes du terrorisme, tenu à New York, le 9 septembre 2008. | UN | 44 - وقالت إن حكومتها شرفها أن تشارك في ندوة الأمين العام عن تقديم الدعم لضحايا الإرهاب التي عقدت بنيويورك في 9 أيلول/سبتمبر 2008. |
Elle a échangé sa vertu et sa liberté contre ma vie. | Open Subtitles | وجعلها تفرط فى شرفها حتى تنجو عائلتها |
Les avis sont divergents en matière de jurisprudence sur la question... > > `Il est indéniable que les décisions des tribunaux ont accepté la thèse de légitime défense de l'honneur lorsque le conjoint qui a été offensé tue l'autre conjoint ou son/sa partenaire. | UN | " لا ينكر أحد أن قرارات المحاكم قبلت نظرية الدفاع عن الشرف في حالة إقدام الزوج الذي انتهك شرفه على قتل زوجته أو شريكها، أو إقدام الزوجة التي انتهك شرفها على قتل زوجها أو شريكته. |