Le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques s'est fait l'écho des préoccupations du Secrétaire général à propos de la dégradation de la situation dans l'est de l'Ukraine. | UN | وكرر الأمين العام المساعد للشؤون السياسية الشواغل التي أعرب عنها الأمين العام بشأن تدهور الحالة في شرقي أوكرانيا. |
L'accident s'est produit sur des terres agricoles au sud-ouest du village de Hrabove dans l'est de l'Ukraine. | UN | وقد جرت الواقعة فوق أراض زراعية مفتوحة جنوب وغرب قرية هرابوفي في شرقي أوكرانيا. |
Dans le cadre de cette campagne, le Président Poutine a désigné à plusieurs reprises, dans ses discours publics, l'est de l'Ukraine par le nom de Novorossiya. | UN | وفي إطار هذه الحملة أشار الرئيس بوتين إلى شرقي أوكرانيا عدة مرات في خطاباته العامة مستخدما عبارة نوفوروسيا. |
V. Problèmes particuliers relatifs aux droits de l'homme en Ukraine orientale 13−25 5 | UN | خامساً - تحديات محددة تواجه حقوق الإنسان في شرقي أوكرانيا 13-25 6 |
Il a déclaré qu'un nombre croissant de bâtiments dans l'est du pays étaient pris par des groupes armés et que la poursuite des violences dans ces zones menaçait de déstabiliser davantage l'Ukraine. | UN | وذكر وكيل الأمين العام أن جماعات مسلحة تستولي على عدد متزايد من المباني في شرقي أوكرانيا وأن استمرار العنف في هذه المناطق يهدد بزيادة زعزعة استقرار أوكرانيا. |
Le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques s'est dit préoccupé, à l'instar du Secrétaire général, par la dégradation de la situation dans l'est de l'Ukraine. | UN | وكرر الأمين العام المساعد للشؤون السياسية الشواغل التي أعرب عنها الأمين العام بشأن تدهور الحالة في شرقي أوكرانيا. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur profonde préoccupation face à la détérioration de la situation des droits de l'homme dans l'est de l'Ukraine et demandé que toute la lumière soit faite sur les violations des droits de l'homme. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان شرقي أوكرانيا ودعوا إلى إجراء تحقيق شامل في انتهاكات حقوق الإنسان. |
Les provinces de Donetsk et de Louhansk, dans l'est de l'Ukraine, avaient des difficultés d'accès aux services sociaux de base, notamment d'éducation et de santé. | UN | وتعاني مقاطعتا دونيتسك ولوهانسك في شرقي أوكرانيا من محدودية فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك التعليم والرعاية الصحية. |
- Les autorités russes passent sous silence un grand nombre de morts parmi leurs soldats dans l'est de l'Ukraine. | UN | - تُخفي السلطات الروسية موت كثير من الجنود النظاميين الروس في شرقي أوكرانيا. |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, Jeffrey Feltman, y a fait un exposé sur la détérioration de la situation dans le sud et l'est de l'Ukraine, notamment dans la ville de Slaviansk, où deux hélicoptères militaires ukrainiens ont été abattus et plusieurs blessés ont été signalés au sol. | UN | وقدم جيفري فيلتمان، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، إحاطة إلى المجلس بشأن الحالة المتدهورة في شرقي أوكرانيا وجنوبها، ولا سيما في مدينة سلوفيانسك حيث أُسقطت طائرتا هليكوبتر عسكريتان أوكرانيتان، وأُبلغ عن وقوع عدد من الإصابات في الميدان. |
Le 2 juin, lors de consultations plénières organisées à sa demande, la Fédération de Russie a présenté un projet de résolution sur la situation humanitaire dans l'est de l'Ukraine. | UN | في 2 حزيران/يونيه، قدم الاتحاد الروسي، في مشاورات للمجلس بكامل هيئته عقدت بناء على طلبه، مشروع قرار بشأن الحالة الإنسانية في شرقي أوكرانيا. |
Le 16 juin, lors de consultations privées, le Conseil a entendu par visioconférence un exposé de la Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires et Coordonnatrice des secours d'urgence sur la situation dans l'est de l'Ukraine. | UN | وفي 16 حزيران/يونيه، استمع مجلس الأمن في مشاورات مغلقة إلى وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسقة الإغاثة في حالات الطوارئ التي تحدثت عن طريق التداول بالفيديو عن الحالة في شرقي أوكرانيا. |
Le Secrétaire général espérait que les pourparlers de paix avec les représentants des groupes armés dans l'est de l'Ukraine contribueraient à faire baisser les tensions, toutes les parties devant respecter le cessez-le-feu et permettre la tenue de négociations et d'une médiation véritables en vue d'un règlement pacifique du conflit. | UN | ونقل الأمين العام المساعد أن الأمين العام يتطلع إلى أن تساعد محادثات السلام مع ممثلي الجماعات المسلحة في شرقي أوكرانيا على نزع فتيل التوترات، وأشار في الوقت نفسه إلى أن على جميع الأطراف أن تلتزم بوقف إطلاق النار وأن تترك الباب مفتوحا أمام عمليات فعالة للتفاوض والوساطة من أجل إيجاد حل سلمي للأزمة. |
Les débris du vol MH17 ont été retrouvés sur une large zone jusqu'aux abords des villes de Rozsypne et Hrabove dans l'est de l'Ukraine. | UN | 2-10-1- توزيع الحطام اكتُشف حطام من الرحلة MH17 منتشرا على مساحة كبيرة بالقرب من بلدتيْ روجيبني وهرابوفي في شرقي أوكرانيا. |
Le 2 mai, le Conseil a entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux affaires politiques sur la détérioration de la situation dans le sud et l'est de l'Ukraine, notamment dans la ville de Sloviansk, où deux hélicoptères militaires ukrainiens ont été abattus et plusieurs victimes signalées au sol. | UN | ٣٦٦ - وفي 2 أيار/مايو، استمع المجلس إلى إحاطة من وكيل الأمين العام للشؤون السياسية بشأن تزايد تدهور الحالة في شرقي أوكرانيا وجنوبها، ولا سيما في مدينة سلوفيانسك حيث أُسقطت طائرتا هليكوبتر عسكريتان أوكرانيتان وأُبلغ عن وقوع عدد من الإصابات في الميدان. |
Ce dernier a indiqué que la situation des droits de l'homme dans l'est de l'Ukraine s'était aggravée et qu'on avait constaté une augmentation préoccupante du nombre de violations, y compris des exécutions ciblées, des enlèvements, des détentions arbitraires et des actes de torture, d'intimidation et de harcèlement. | UN | وأبلغ الأمين العام المساعد لحقوق الإنسان المجلس أن حالة حقوق الإنسان في شرقي أوكرانيا ازدادت سوءا، حيث تعاظمت انتهاكات حقوق الإنسان بشكل مثير للقلق، وشملت عمليات القتل المحددة الأهداف، وعمليات الاختطاف، والاحتجاز التعسفي، والتعذيب، والتخويف، والمضايقة. |
Le 2 juin, lors de consultations plénières organisées à sa demande, la Fédération de Russie a présenté un projet de résolution sur la situation humanitaire dans l'est de l'Ukraine. | UN | ٣٦٩ - وفي 2 حزيران/يونيه، قدم الاتحاد الروسي، في مشاورات للمجلس بكامل هيئته أجريت بناء على طلبه، مشروع قرار بشأن الحالة الإنسانية في شرقي أوكرانيا. |
IV. Intensification du conflit en Ukraine orientale 9−12 4 | UN | رابعاً - تصاعد حدة الصراع في شرقي أوكرانيا 9-12 5 |
IV. Intensification du conflit en Ukraine orientale | UN | رابعاً- تصاعد حدة الصراع في شرقي أوكرانيا |
Les membres du Conseil ont exprimé leur vive inquiétude face à la détérioration de la situation des droits de l'homme dans l'est du pays et demandé que toute la lumière soit faite sur les violations. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان في شرقي أوكرانيا ودعوا إلى إجراء تحقيق شامل في انتهاكات حقوق الإنسان. |
Il a indiqué que des groupes armés s'étaient emparés d'un nombre croissant de bâtiments dans l'est du pays et que la violence qui continuait de se déchaîner dans ces régions risquait d'aggraver la déstabilisation de l'Ukraine. | UN | وذكر أن الجماعات المسلحة كانت تستولي على عدد متزايد من المباني في شرقي أوكرانيا وأن استمرار العنف في تلك المناطق يهدد بزيادة زعزعة الاستقرار في أوكرانيا. |