Les consultations s'étaient tenues dans les grandes villes en commençant par celles de l'est du pays pour finir par Freetown. | UN | وعُقدت المشاورات في المدن الكبرى فبدأت من شرق البلاد وانتهت في فريتاون. |
Elle s'est également rendue dans l'est du pays où elle a visité un camp de réfugiés soudanais et rencontré des représentants des autorités locales et des chefs traditionnels. | UN | كما توجهت الممثلة الخاصة إلى شرق البلاد حيث زارت مخيماً للاجئين السودانيين والتقت بالهيئات المحلية والزعماء التقليديين. |
Les opérations de désarmement, démobilisation et rapatriement des groupes armés étrangers effectuées par la MONUC sont directement affectées par cette insécurité régnant à l'est du pays. | UN | وتتأثر بانعدام الأمن في شرق البلاد تأثرا مباشرا العمليات التي تقوم بها البعثة لنزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية وتسريحها وإعادتها إلى أوطانها. |
Au paragraphe 5 du rapport, il est dit que la Rapporteuse spéciale s'est rendue dans l'est du pays. | UN | 51 - وقال إن الفقرة 5 من التقرير المؤقت أشارت إلى أن المقررة الخاصة لم تزر شرق البلاد. |
Il n'en a pas moins constaté personnellement que les autorités éthiopiennes ont refusé d'autoriser le HCR à ouvrir un bureau dans le sud-est du pays pour aider la population déplacée du fait des violences dans la région, et précise qu'il dispose de documents prouvant ses dires. | UN | غير أنه يلاحظ شخصيا أن السلطات الإثيوبية رفضت السماح للمفوضية بفتح مكتب في جنوب شرق البلاد لمساعدة المشردين نتيجة أعمال العنف في المنطقة، وقال إن لديه وثائق تثبت هذا الشيء. |
Le Gouvernement de la République démocratique du Congo suit avec attention la situation préoccupante qui prévaut actuellement dans la province du Sud-Kivu, à l'est du pays. | UN | تتابع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية باهتمام الحالة المقلقة الراهنة في مقاطعة كيفو الجنوبية شرق البلاد. |
Un plan d'action contre les violences qui seraient infligées aux femmes dans l'est du pays a également été débattu par diverses parties concernées. | UN | وناقش أصحاب المصلحة أيضا خطة عمل للتصدي للعنف ضد النساء في شرق البلاد. |
Elle n'a pas pu avoir lieu à cause des conditions de sécurité à l'est du pays. | UN | ولم تتحقق تلك البعثة بسبب ظروف الأمن السائدة في شرق البلاد. |
Les plus atteints sont ceux qui vivent dans l'est du pays, surtout les femmes et les enfants. | UN | وأكثر الناس تعرضاً هم الذين يقطنون شرق البلاد وخاصة النساء والأطفال. |
Le chiffre indiqué est supérieur au chiffre prévu du fait de l'augmentation du transport de surface dans l'est du pays | UN | كيلو مترا زاد الناتج نتيجة الزيادة في استخدام النقل البري في شرق البلاد |
Le nombre indiqué est supérieur au nombre prévu par suite des événements qui se sont produits à l'est du pays, à Kisangani et à Kinshasa | UN | يعزى ارتفاع العدد إلى وقوع أحداث في شرق البلاد وكيسانغاني وكينشاسا. |
Les chiffres indiqués sont supérieurs aux chiffres prévus par suite du redéploiement de personnels civil et militaire à l'est du pays | UN | طنا يعزى ارتفاع العدد إلى إعادة نشر أفراد عسكريين ومدنيين في شرق البلاد |
Les chiffres indiqués sont supérieurs aux chiffres prévus du fait de l'élargissement de la Mission dans l'est du pays | UN | يعزى ارتفاع العدد إلى توسيع نطاق البعثة في شرق البلاد |
Les enfants de nouveau recrutés sont particulièrement nombreux dans l'est du pays. | UN | وجرت عمليات إعادة التجنيد بكثرة في شرق البلاد. |
Elle a exprimé sa préoccupation face à la situation des droits de l'homme dans l'est du pays. | UN | وأعربت عن قلقلها إزاء وضع حقوق الإنسان في شرق البلاد. |
L'équipe a en outre constaté l'absence presque totale d'avocats de la défense dans l'est du pays. | UN | وإضافة إلى ذلك، لاحظ الفريق غيابا شبه كامل لمحامي الدفاع العاملين في شرق البلاد. |
La Fédération de Russie appuie les initiatives diplomatiques de la communauté internationale visant à stabiliser la situation dans l'est du pays. | UN | يؤيد الاتحاد الروسي سياسة الجهود الدبلوماسية من جانب المجتمع الدولي لإحلال الاستقرار في حالة شرق البلاد. |
Cette pratique est plus répandue à l'est du pays qu'à l'ouest où les sommes versées sont souvent moins importantes. | UN | وتنتشر هذه الممارسة في شرق البلاد أكثر من الغرب الذي تُدفع فيه مبالغ أقل في أغلب الأحيان. |
Le processus officiel d'intégration des FARDC progresse lentement dans l'est du pays. | UN | وتمضي ببطء عملية الإدماج التي تقودها الحكومة على نطاق القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في شرق البلاد. |
* Une forte offensive des FDD dans le sud-est du pays à Buga à la frontière tanzanienne; elle était dans sa quatrième semaine; | UN | * هجوم ضخم تشنه قوات الدفاع عن الديمقراطية منذ 4 أسابيع في جنوب شرق البلاد في بوغا على الحدود التنـزانية؛ |
Le Zaïre attend par ailleurs de la part de la communauté internationale la condamnation ferme et sans équivoque des auteurs de l'agression et de la guerre injuste qui est imposée à l'est de son territoire. | UN | وتتوقع زائير من جهة أخرى أن يدين المجتمع الدولي بصورة صارمة وواضحة المعتدين والمتسببين في الحرب الظالمة التي فرضت على شرق البلاد. |
Le Gouvernement ne s'est jamais écarté de l'objectif visant à rechercher une solution politique au conflit dans le nord-est. | UN | ولم تتردد الحكومة أبدا في سعيها إلى تحقيق هدف التوصل إلى حل سياسي للصراع في شمال شرق البلاد. |
Avant la prise de Bangui, plus de 173 000 personnes avaient été déplacées dans le nord et le nord-est du pays, et d'autres déplacements ont depuis été signalés depuis Bangui et l'ouest de Bangui. | UN | فقبل السيطرة على بانغي، نزح أكثر من 000 173 شخص في شمال وشمال شرق البلاد وأفيد عن حصول مزيد من عمليات النزوح منذ ذلك الحين من بانغي وغرب بانغي. |