"شركاء آخرين في" - Translation from Arabic to French

    • d'autres partenaires dans
        
    • d'autres partenaires de
        
    • d'autres partenaires à
        
    • d'autres partenaires au
        
    • d'autres partenaires en
        
    • les autres partenaires
        
    • 'autres partenaires des
        
    L'UNICEF participera à des évaluations conjointes avec d'autres partenaires dans des domaines tels que l'enseignement de base et l'assistance humanitaire. UN وستشارك اليونيسيف في تقييمات مشتركة مع شركاء آخرين في مجالات مثل التعليم الأساسي والمساعدة الإنسانية.
    Il faut espérer que d'autres partenaires dans le domaine du développement se joindront aux États-Unis pour renforcer la capacité de la Zambie à aborder le problème des mines aux niveaux national et régional. UN ونأمل في انضمام شركاء آخرين في التنمية إلى الولايات المتحدة في تعزيز قدرة زامبيا على معالجة مشكلة الالغام الارضية على المستويين الوطني والاقليمي.
    Certains orateurs ont souhaité avoir des précisions sur les bilans communs de pays, et l'un d'eux a demandé s'ils pouvaient être mis à la disposition d'autres partenaires de développement. UN وطرح بعض المتحدثين أسئلة بشأن عمليات التقييم القطري المشترك. وسأل أحدهم عن إمكانية إطلاع شركاء آخرين في التنمية عليها.
    Il est tout aussi vital de collaborer avec d'autres partenaires de développement dans le cadre de la mise en œuvre des politiques importantes. UN ويُعد العمل مع شركاء آخرين في مجال التنمية من أجل تنفيذ السياسات العامة الهامة أمرا حيويا أيضا.
    La participation d'autres partenaires à ces initiatives serait bienvenue. En particulier : UN وتلتمس مساهمة شركاء آخرين في هذه المبادرات، حسب الاقتضاء، ولا سيما في المجالات التالية:
    En 2009, l'organisation a organisé avec d'autres partenaires au siège des Nations Unies, la première édition de cette journée. UN وفي عام 2009، نظمت المنظمة مع شركاء آخرين في مقر الأمم المتحدة الاحتفال الأول بهذا اليوم.
    Réitérant la nécessité d'établir des partenariats et des alliances efficaces au sein du Mouvement ainsi qu'avec d'autres partenaires en Europe et ailleurs, et reconnaissant qu'aucune organisation ne peut à elle seule relever ces défis, UN وإذ نؤكد من جديد الحاجة إلى إقامة شراكات وتحالفات فعالة داخل الحركة، وكذلك مع شركاء آخرين في أوروبا وفي أماكن أخرى، إقرارا بأنه ليس من الممكن لمنظمة واحدة أن تواجه وحدها هذه التحديات،
    Tout en se félicitant de la collaboration du PNUD avec d'autres partenaires dans l'opération d'évaluation, les délégations ont recommandé que l'indépendance du Bureau de l'évaluation du PNUD soit maintenue. UN وبينما كان هناك تقدير لتعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع شركاء آخرين في عملية التقييم، تمـت التوصية بضرورة المحافظة على استقلال مكتب التقييم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    D'autres tentatives visant à négocier des accords de libre-échange avec d'autres partenaires dans la région ont été retardées par suite de questions extérieures s'agissant de l'autorité de la MINUK pour conclure de tels accords. UN وتأخرت المحاولات الأخرى للدخول في مفاوضات بشأن اتفاق للتجارة الحرة مع شركاء آخرين في المنطقة بسبب مسائل خارجية ذات صلة بسلطة البعثة في إبرام مثل هذه الاتفاقات.
    Par ailleurs, la France coopère également avec les membres du G-8 ainsi que, sur une base ad hoc, avec d'autres partenaires, dans le cadre des groupes de fournisseurs auxquels elle appartient ou de l'Initiative de sécurité contre la prolifération. UN ومن ناحية أخرى تتعاون فرنسا كذلك مع الدول الأعضاء وتتعاون في مناسبات محددة مع شركاء آخرين في إطار مجموعات الموردين التي دخلت فرنسا عضوا فيها، أو في إطار المبادرة الأمنية لمنع انتشار الأسلحة.
    De plus en plus d'organisations non gouvernementales se joignent aux efforts faits dans le domaine de la sécurité routière et développent leur coopération avec d'autres partenaires dans le cadre de cette collaboration. UN 26 - وكانت هناك زيادة في عدد المنظمات غير الحكومية المشاركة في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق السلامة على الطرق، وفي مدى تعاونها مع شركاء آخرين في فريق التعاون.
    Le HCDH a effectué une surveillance avec les autorités et d'autres partenaires dans la province de Pursat et contribué à mettre en place une chambre d'hôpital pour les détenus malades. UN وتابعت المفوضية الموضوع مع السلطات ومع شركاء آخرين في مقاطعة بورسات، وساهمت في ضمان تخصيص غرفة استشفائية للسجناء المرضى.
    Des délégations ont encouragé les quatre organismes à échanger davantage leurs données d'expérience, entre eux et avec d'autres partenaires de développement. UN وشجعت الوفود المنظمات الأربع على توسيع عملية تبادل الخبرات فيما بينها ومع شركاء آخرين في التنمية.
    Le système des Nations Unies, agissant en collaboration avec d'autres partenaires de développement, peut, pour sa part, promouvoir les actions internationales tendant à mettre en oeuvre les recommandations du Programme d'action. UN وباستطاعة منظومة اﻷمم المتحدة تعزيز جهودها الدولية، بالتعاون مع شركاء آخرين في مجال التنمية، لتنفيذ توصيات برنامج العمل هذه.
    Les initiatives des organismes des Nations Unies axées sur l'éradication de la pauvreté sont opportunes et doivent être renforcées de façon à associer d'autres partenaires de développement. UN وجدير باﻹشارة أن جهود منظومة اﻷمم المتحدة الموجهة نحو القضاء على الفقر هي جهود تبذل في أوانها ويجب تعزيزها والتوسع فيها كي تشمل شركاء آخرين في مجال التنمية.
    La proposition consiste donc à tirer le meilleur parti possible des enseignements des réseaux et organismes existants pour promouvoir les synergies et l'efficacité et inciter progressivement d'autres partenaires à collaborer. UN لذا، يقترح الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من خبرة الشبكات والمؤسسات الحالية في تعزيز أوجه التآزر والفاعلية والعمل تدريجا على إشراك شركاء آخرين في عمل متضافر.
    L'OTAN a resserré sa coopération, développé ses échanges d'information sur les menaces que constituent les armes de destruction massive et renforcé ses initiatives de non-prolifération par le biais du Conseil de partenariat euro-atlantique, du Dialogue méditerranéen, de l'Initiative de coopération d'Istanbul, du Conseil OTAN-Russie et d'autres partenaires à travers le monde. UN قامت منظمة حلف شمال الأطلسي، عن طريق مجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية والحوار المتوسطي ومبادرة اسطنبول للتعاون والمجلس المشترك بين الناتو وروسيا، ومع شركاء آخرين في جميع أنحاء العالم، بتعميق التعاون وتبادل المعلومات بشأن تهديدات أسلحة الدمار الشامل، وقامت بتعزيز مبادرات عدم الانتشار.
    Leur fonction première était d'aider à l'analyse des besoins et des possibilités des pays, dans le cadre des avantages institutionnels comparatifs, et de contribuer aux dialogues sur ces orientations de façon à engager d'autres partenaires à poursuivre le programme de la CIPD. UN وكانت وظيفتها الأساسية هي المساعدة في تحليل احتياجات البلدان والفرص التي تتوافر لها في سياق الميزات النسبية المؤسسية، ودعم الحوار بشأن السياسات العامة لإشراك شركاء آخرين في السعي لتنفيذ جدول أعمال المؤتمر العالمي للسكان والتنمية.
    Des discussions sont en cours avec le Mécanisme mondial pour mobiliser d'autres partenaires au développement. UN وتجرى حالياً مباحثات مع الآلية العالمية لتعبئة شركاء آخرين في التنمية.
    Elle a été initiée par la Banque mondiale, en collaboration avec d'autres partenaires au développement et en relation avec la Convention et le Mécanisme mondial. UN وقد اتخذها البنك الدولي بالتعاون مع شركاء آخرين في مجال التنمية، وبالتنسيق مع الاتفاقية والآلية العالمية.
    Le HCDH a également collaboré avec d'autres partenaires au Kosovo, comme l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, le Conseil de l'Europe et l'Union européenne, et a donc pu asseoir sa réputation de coordonnateur de l'action dans le domaine des droits de l'homme. UN وتعمل المفوضية السامية أيضاً مع شركاء آخرين في كوسوفو مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا، والاتحاد الأوروبي، وبالتالي اكتسبت سمعتها بصفتها الجهة المنسقة للعمل في مجال حقوق الإنسان.
    Le FNUAP a conçu un cadre stratégique sur les jeunes et doit poursuivre ses activités à ce titre avec d'autres partenaires, en exploitant les avantages qu'il présente par rapport à d'autres organismes dans ce créneau, aux niveaux mondial, régional et national. UN ولدى الصندوق إطار استراتيجي متعلق بالشباب وينبغي أن يواصل تركيز عمله على الشباب مع شركاء آخرين في سياق مزيته النسبية ومنزلته على الصعيد العالمي والإقليمي والقطري.
    Le GESAMP pourrait, avec les autres partenaires de l'Évaluation mondiale, contribuer à ce processus d'examen. UN ويمكن لفريق الخبراء أن يسهم في عملية الاستعراض إلى جانب شركاء آخرين في التقييم العالمي للبيئة البحرية.
    Il va également collaborer avec d'autres partenaires des secteurs public et privé dont les activités ont un lien avec la santé afin que tous les citoyens aient un meilleur accès aux services de santé. UN وستتعاون أيضاً مع شركاء آخرين في القطاعين العام والخاص مشاركين في أنشطة ذات صلة بالصحة من أجل تأمين إمكانية وصول أفضل لجميع المواطنين إلى خدمات الرعاية الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more