Le transfert de technologies en provenance des partenaires de développement de l'Afrique contribuera également à la création d'emplois. | UN | كما سيساعد نقل التكنولوجيا من شركاء أفريقيا في التنمية على إيجاد فرص العمل. |
Par ailleurs, les partenaires de développement de l'Afrique ont adopté une attitude positive à l'égard du NEPAD. | UN | من جهة أخرى، تفاعل شركاء أفريقيا في التنمية بشكل إيجابي مع الشراكة الجديدة. |
Nous nous félicitons de l'appel lancé par le Secrétaire général aux partenaires de développement de l'Afrique, les invitant à remplir leurs engagements. | UN | ونحن نرحب بدعوة الأمين العام شركاء أفريقيا في التنمية إلى الوفاء بالتزاماتهم. |
Il est devenu évident que, pour l'essentiel, les engagements souscrits par les partenaires de l'Afrique pour le développement n'ont pas été remplis. | UN | وبات واضحا اﻵن أن الالتزامات التي تعهد بها شركاء أفريقيا في التنمية لم يتم الوفاء بها حتى اﻵن. |
Encourage les partenaires de développement africains à poursuivre et, dans la mesure du possible, à intensifier leur appui à l'intégration régionale en Afrique, car il s'agit d'un bon moyen d'accroître la compétitivité, de créer des emplois et de réduire la pauvreté en Afrique; | UN | 10- يُشجع شركاء أفريقيا في التنمية على مواصلة دعم عملية التكامل الإقليمي في أفريقيا، وتعزيز هذا الدعم حيثما أمكن، كخطوة هامة في اتجاه تعزيز القدرة التنافسية وخلق فرص العمل والحد من الفقر في أفريقيا؛ |
Elle doit son dynamisme économique à la consolidation de la gouvernance économique et politique, à un environnement plus propice aux affaires et à l'afflux de capitaux étrangers, notamment en provenance de nouveaux partenaires de développement du continent. | UN | ويمكن عزو ديناميتها الاقتصادية إلى تعزيز الحوكمة الاقتصادية والسياسية فيها فضلا عن تحسُّن مناخ قطاع الأعمال وزيادة تدفقات رأس المال الأجنبي، ولا سيما من شركاء أفريقيا في التنمية الجدد والناشئين. |
Ils demandent donc à tous les partenaires du développement de l'Afrique de s'engager pleinement au côté des pays concernés dans le processus de renouveau et de redressement qu'ils ont lancé. | UN | ولذلك دعوا جميع شركاء أفريقيا في التنمية إلى الانخراط بصورة أكمل مع البلدان المعنية في عملية التجديد واﻹحياء التي شرعت فيها هذه البلدان. |
Plusieurs des partenaires de développement des pays africains ont adopté une législation ou pris d'autres mesures pour améliorer la transparence de l'action des entreprises qui sont de leur ressort. | UN | 102 - وقد اعتمد العديد من شركاء أفريقيا في التنمية تشريعات وتدابير سياسية أخرى تعزز شفافية الكيانات العامة في بلدانها. |
Mais cette volonté politique résolue des pays africains de transformer la vision en réalité demande également un soutien, tout aussi résolu, de la part des partenaires de développement de l'Afrique. | UN | وأكد تحويل هذه الرؤية إلى حقيقة يتطلب الدعم بقوة مماثلة من شركاء أفريقيا في التنمية. |
Enfin, elle vise à susciter la volonté et l'appui politiques nécessaires chez les partenaires de développement de l'Afrique et dans les pays africains eux-mêmes. | UN | كما أنها وسيلة لتعبئة الالتزام والمساندة السياسيين لدى شركاء أفريقيا في التنمية وداخل أفريقيا على حد سواء. |
En premier lieu, les promesses maintes fois faites par les partenaires de développement de l'Afrique doivent être concrétisées. | UN | فأولا وقبل كل شيء، يجب الوفاء بالوعود المتكررة التي قدمها شركاء أفريقيا في التنمية. |
L’un des objectifs immédiats du projet est de veiller, en coopération avec les partenaires de développement de l’Afrique, à ce que des informations fiables sur le développement économique et social du continent soient réunies et diffusées en temps utile et à ce que l’emploi des meilleures pratiques se généralise. | UN | ويتمثل أحد اﻷهداف المباشرة لهذا المشروع في العمل مع شركاء أفريقيا في التنمية لضمان إتاحة معلومات عالية النوعية في الوقت المناسب عن قضايا التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا ونشر أفضل الممارسات. |
49. Est consciente également que les partenaires de développement de l'Afrique doivent aligner leurs efforts en matière d'investissement dans les infrastructures avec le Programme de développement des infrastructures en Afrique; | UN | 49 - تقر أيضاً بضرورة أن ينسق شركاء أفريقيا في التنمية جهودهم في مجال الاستثمار في البنى التحتية للتركيز على دعم برنامج تطوير البنى التحتية في أفريقيا؛ |
Les partenaires de développement de l'Afrique doivent également veiller à la cohérence des politiques pour appuyer les priorités de développement du continent. | UN | ويجب على شركاء أفريقيا في التنمية أيضا ضمان تماسك السياسات واتساقها لديها عندما يتعلق الأمر بدعم أولويات التنمية في القارة. |
Un aspect crucial de cet effort sera la concrétisation par les partenaires de développement de l'Afrique de leurs engagements pris en faveur du continent, en particulier ceux concernant l'aide, le commerce, l'aide pour le commerce, la dette extérieure et le financement. | UN | وسيكون من الجوانب الحيوية لهذه الدفعة أن يفي شركاء أفريقيا في التنمية بالتزاماتهم تجاه القارة، ولا سيما الالتزامات المتعلقة بالمعونة والتجارة والمعونة التجارية والديون الخارجية والتمويل. |
Outre les fonds engagés par les pays africains, la mise en œuvre du NEPAD exige un engagement financier important de la part des partenaires de développement de l'Afrique. | UN | وبالإضافة إلى الأموال التي تعهدت البلدان الأفريقية بدفعها، يتطلب تنفيذ نيباد مشاركة مالية كبيرة من شركاء أفريقيا في التنمية. |
Le Brésil voudrait saisir cette occasion pour féliciter tous ceux qui ont été responsables de ces accomplissements, principalement les parties prenantes africaines, le Secrétaire général et le système des Nations Unies, de même que les partenaires de développement de l'Afrique. | UN | وتود البرازيل أن تغتنم هذه الفرصة لتهنئ جميع المسؤولين عن تلك الإنجازات، وهم بصفة خاصة أصحاب المصلحة الأفريقيون، والأمين العام، ومنظومة الأمم المتحدة، فضلاً عن شركاء أفريقيا في التنمية. |
Il est à espérer que les partenaires de développement de l'Afrique donneront suite à cette initiative dans les actions qu'ils mènent avec les pays africains afin que le nouveau multilatéralisme soit mis au service de toute l'humanité. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتبع شركاء أفريقيا في التنمية التفكير الجديد في تعاونهم مع القارة، كي يمكن استغلال التعددية الجديدة لصالح البشرية جمعاء. |
De plus, les engagements qui ont été pris par les partenaires de développement de l'Afrique lors de différentes réunions forment une base solide pour élargir l'appui au NEPAD. | UN | فضلاً عن ذلك، توفر الالتزامات التي قطعها شركاء أفريقيا في التنمية في مختلف المحافل أساساً قوياً لزيادة دعم الشراكة الجديدة. |
Les partenaires de développement de l'Afrique étaient invités à soutenir le programme détaillé de développement agricole pour l'Afrique du NEPAD, qui visait à accroître la productivité agricole et à promouvoir le développement des zones rurales. | UN | ويشجَّع شركاء أفريقيا في التنمية على دعم برنامج التنمية الأفريقي الشامل التابع للاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بغية تعزيز الإنتاج الزراعي وتنمية المناطق الريفية. |
C'est là une étape importante dans la bonne voie, car elle témoigne de la volonté grandissante des partenaires de l'Afrique de déceler et de réprimer l'enrichissement illégal des responsables publics. | UN | وتعد هذه خطوة هامة في الاتجاه الصحيح، مثل التصميم المتزايد من جانب شركاء أفريقيا في التنمية على تتبع وكبح الثروات المشبوهة للموظفين العموميين. |
Encourage les partenaires de développement africains à poursuivre et, dans la mesure du possible, à intensifier leur appui à l'intégration régionale en Afrique, car il s'agit d'un bon moyen d'accroître la compétitivité, de créer des emplois et de réduire la pauvreté en Afrique; | UN | 10 - يُشجع شركاء أفريقيا في التنمية على مواصلة دعم عملية التكامل الإقليمي في أفريقيا، وتعزيز هذا الدعم حيثما أمكن، كخطوة هامة في اتجاه تعزيز القدرة التنافسية وخلق فرص العمل والحد من الفقر في أفريقيا؛ |
Dans cette même déclaration, les partenaires du développement de l'Afrique s'engageaient à continuer " d'aider à la mise en place d'un environnement plus favorable, ce qui exigeait de développer l'intermédiation financière " . | UN | كما لاحظ أيضا أن شركاء أفريقيا في التنمية تعهدوا " بمواصلة تقديم المساعدة من أجل تحسين بيئة التمكين التي تحتاج ... إلى تطوير الوساطة المالية " . |
Les partenaires de développement des pays africains ont aidé ceux-ci à lutter contre la corruption par un ensemble composite de mesures, notamment des mesures réprimant la corruption active, en vue de leur inclusion dans sa législation nationale, et les aident à recouvrer les actifs volés. | UN | 98 - وقد دعم شركاء أفريقيا في التنمية جهود القارة لمكافحة الفساد عن طريق تدابير سياسية مركّبة، من بينها إدراج أحكام اتفاقية مكافحة الفساد في قوانينها الوطنية، والعمل على استرداد الأصول المسروقة. |